Subject: en temoine, arreter pour la vie, etc... Все эти фразы из статьи про творчество одной квебекской певицы.En temoin Arreter pour la vie Paradoxe, quand tu nous suis Ainsi sur Bleu, elle a resiste aux pression et choisi les chansons selon son proper instinct. Apres tout, c’est elle qui les chante, ces texts. D’la marde, je les mets pareil. (интересует непосредственно предыдущее предложение) A-t-elle lance en reunion de production. Gerant (кого в шоубизнесе можно так назвать?) J’etais sur le high, mais mon equipe, elle etait sur les genoux. Luce Dufault adore planer. Fermer, chaque soir pendante deux ans, avec son Jean-Marie, les boites de nuit de Paris. Parce qu’elle a cotoye des desesperes de la vie qui se piquaient dans les toilettes des bars pour atteindre le nirvana, auquel elle-meme accedait avec son blues au ventre, Luce a pris cause est partie pour les jeuns a la recherche de high autodestructeurs Elle a ete plusieurs fois invitee a chanter devant les gars de Bordeaux, dont certaines l’ont priee de saluer une connaissance commune. Заранее спасибо. |
En temoin - в качестве свидетеля Arreter pour la vie - oстанавиться для жизни, ради жизни (selon le contexte) D’la marde, je les mets pareil = de la merde, je les mets pareil - (речь идет о текстах, которые не нравятся певице) ничтожные песни для меня всё одно и то же Gérant - ça peut être "редактор" Y a-t-il encore des phrases qui ne sont pas claires? |
Gérant - ça peut être "редактор" Меня немного смущает "редактор" применительно к певице. По контексту скорее проситься "продюсер" (потому что речь идет о человеке, который занимается ее карьерой), но это ведь будет "producteur"? А как на счет остальных фраз ;-) Но в любом случае Cucuru, большое спасибо вы уже мне очень помогли |
А! Мне-то показалось, что это всё такой контекст, а помочь вам надо с фразами, на которые вы специально указываете... Gérant - может, это руководитель чего-нибудь, что там по тексту... Paradoxe, quand tu nous suis - парадокс, когда ты следуешь за нами J’étais sur le high, mais mon équipe, elle était sur les genoux - я была на высоте, но моя команда стояла на коленях... Luce Dufault adore planer. Fermer, chaque soir pendante deux ans, avec son Jean-Marie, les boites de nuit de Paris - Люс Дюфо обожает (тут надо бы больше контекста) парить. Закрывать, каждый вечер два года подряд, со своим Жаном-Мари парижские клубы (ночные, имеется в виду). Parce qu’elle a côtoyé des désespérés de la vie qui se piquaient dans les toilettes des bars pour atteindre le nirvana, auquel elle-même accédait avec son blues au ventre, Luce a pris cause est partie pour les jeunes à la recherche de high autodestructeurs - Именно потому что она встречала на своём пути немало разочарованных жизнью, колющихся наркотиками в туалетах баров для достижения нирваны (в поисках нирваны, для полёта в нирвану), в которую и она попадала со странным ощущением в животе, Люс обратила взоры к молодым людям в поисках сильнодействующих разрушителей (стремящихся к самоуничтожению). Elle a ete plusieurs fois invitee a chanter devant les gars de Bordeaux, dont certaines l’ont priee de saluer une connaissance commune. - Её неоднократно приглашали петь перед ребятами из Бордо, некоторые из которых просили её поприветствовать общих знакомых. Что-то вроде того, +/- , смотрите по более широкому контексту и по стилю... |
на счет planer, увы, это и есть весь контекст, ни предыдущее ни последующее предложения никак с этим не связаны. son blues au ventre |
son blues au ventre - это когда щемит в желудке, знаете, бывает такое от волнения, только вот увольте. не знаю, как это по-русски одним выражением |
Больше спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |