DictionaryForumContacts

 Anna M

link 9.09.2007 14:48 
Subject: Bijouteria arts.
Нужен перевод такой фразы "Au fil des perles"
У самой есть некоторые варианты, но они что-то не очень...
Нитка бус, нитка жемчуга, из нитки и бусин... Если кто считает, что нужно по-другому, буду очень благодарна узнать как! Спасибо.

 na5d

link 9.09.2007 15:22 
я бы сказала нить жемчуга :)

 Tante B

link 9.09.2007 20:09 
Но это же название книги по бисероплетению. Из этого и исходите.
"Перлы" - это не только жемчужины, это еще и бисер.

 Anna M

link 9.09.2007 20:47 
Что бисер, это я знаю, но дело в том, что в книге представлены модели бижутерии выполненые не из бисера совсем. Ну ладно, спасибо за ответы, буду думать.

 cucuru

link 10.09.2007 0:20 
Вообще-то, "au fil des" означает последовательность. "Аu fil des jours" — "день за днём"... Не думаю, что речь тут и нитке... Не будет ли это что-то вроде "бусинка за бусинкой", "жемчужина за жемчужиной", " бусинка по бусинке"...

 cucuru

link 10.09.2007 0:42 
ну или "Бусинка к бусинке"

 Anna M

link 10.09.2007 11:46 
cucuru! Да! Именно! Очень подходит! Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo