Subject: panne de prix panne de prix можно перевести как "разбивка цены". Точнее, даже вопрос в том, как сказать эту самую разбивку на французском.Заранее гран мерси ! |
вы бы предложение целиком дали... |
мне надо заголовок, который звучит "Приложение 1. Разбивка цены" перевести на французский. Такая разбивка составялет любой контракт, в английском это breakdown of price. Я пробовала перевести через англо-фанцузские переводчики, они выдают panne de prix. |
м.б tarification если тарифы на услуги устанавливают constatation des prix грубо говоря констатация цен détermination des prix определение цен |
userN1000, merci! спросила у пробегающего по счастливой случайности мимо француза, оказалось "Décomposition du prix" |
You need to be logged in to post in the forum |