Subject: tirer leur epingle de jeu Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: les grandes entreprises tirent leur epingle de jeu Заранее спасибо |
tirer son épingle du jeu - выйти из игры, выйти сухим из воды, выпутаться из неприятной истории, выкрутиться и т.п. См. словари Гака и Ганшиной, Гака и Триомфа. |
и не просто выйти, а с пользой для себя |
Есть еще одно значение у этого выражения, которое в наше время наиболее распространено: "неплохо, достойно справляться; быть на высоте". То есть здесь нет коннотации выхода из игры, выпутывания и выкручивания. |
При таком оборванном и куцем контексте этот оборот нелегко перевести однозначно. |
Согласен, Виктор. |
" Réussir à s'en sortir avantageusement " " à tirer profit d'une situation "(le plus souvent de manière astucieuse )... |
Manière |
You need to be logged in to post in the forum |