DictionaryForumContacts

 tofania

link 30.07.2007 8:41 
Subject: vse, chto syedaetsya i vypivaetsya, za vzyatku ne schitaetsya
Kak perevesti na francuzskiy "vse, chto syedaetsya i vypivaetsya, za vzyatku ne schitaetsya"? Zhelatel'no v shutlivyh tonah...

 congelee

link 30.07.2007 9:01 
А вот это будет крайне сложно - ибо "взятка" по-французски - pot de vin. :)))

 tofania

link 30.07.2007 9:04 
chto zh skazat-to? :))

 tofania

link 30.07.2007 9:06 
dumau, mozhno kak "corruption" oboznachit... Tolko kak by tak vse vmeste, da krasivo i dostupno... :)

 амирон

link 30.07.2007 9:17 
Как вариант:

Ce qui est mangeable et buvable n'est pas un pot-de-vin jugeable

 tofania

link 30.07.2007 10:23 
aga, nichego! a esli 'ce qui est mangeable et buvable n'est pas une corruption"
jugable: COMME qqch ou pas?

 амирон

link 1.08.2007 8:13 
Jugeable здесь задумывалось как "подсудный"

Чтобы объяснить смысл того изречения лучше (хотя, как это расценят сами французы, лучше спросить у самих французов), можно еще добавить следующее:

Tout ce qui est mangeable, buvable n’est qu’un cadeau,
Sans être un pot-de-vin jugeable.

(для рифмы "tout ce" и pot-de-vin читать как [tu sə] и [po-də-vẽ] соответственно, т.е. e caduc не опускается).

 tofania

link 1.08.2007 8:25 
Spasibo, amiron! :)
A vzyatka dengami, eto tozhe pot-de-vin?

 амирон

link 1.08.2007 8:32 
answers.com:

pot-de-vin, pots-de-vin
nom masculin
Somme d'argent, cadeau payé hors du cadre légal d'une tractation, pour obtenir un marché.

 tofania

link 1.08.2007 8:46 
Ah oui... Dvoynoe znachenie poluchaetsya. Vino tak tozhe zakazyvaut v restoranah.. Merci beaucoup!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo