|
link 18.07.2007 22:14 |
Subject: capacitì de puissance construct. Пожалуйста, помогите перевести.capacitì de puissance и levage des verrainsВыражение встречается в следующем контексте: Nous avons interrogì notre constructeur et attendons sa rìponse en ce qui concerne la capacitì de puissance de levage des verrains. Заранее спасибо |
У Вас что-то с "é" не так :) : interrogé, réponse, capacité. А Вы нашли что такое verrains или это тоже опечатка? В зависимости от этого слова будет яснее, что за capacité de puissance: объём мощности, производительная способность/ возможность или что-то другое... |
мощноспособность ? мощная способность ? |
Правильно писать " Vérins " ! |
ИМХО грузоподъёмность домкратами, максимальная грузоподъёмность домкратами |
не домктарами, а домкратов! Мой вариант: характеристиках грузоподъемности домкратов или Tofania: А что такое ИМХО? А то я вижу часто а что такое не знаю Даже стыдно как то ... |
Почему я творительный падеж поставила, непонятно? В именительный сами переделайте, пож. |
|
link 19.07.2007 10:53 |
imho - in my humble opinion (eng.) |
A-a-a, spasibo, tanyoushka! Ya b ni za chto sama ne dogadalas |
tofania, userN правы - грузоподъемность домкратов |
+1 грузоподъемные свойства домкратов; +1 :) максимальная грузоподъёмность домкратов Я вначале домкратов написала, а потом вдруг быстро передумала... Поспешила :) userN1000: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMHO |
opozdala chut-chut s IMHO:) |
Все равно спасибо. Особенно в ссилке мне понравилось: «Имею Мнение Хрен Оспоришь»; вот уж Humble Opinion!!! |
|
link 20.07.2007 6:59 |
Спасибо всем большое. Там действительно была опечатка, которая меня смутила |
You need to be logged in to post in the forum |