DictionaryForumContacts

 Tzea

link 12.07.2007 14:51 
Subject: приходный и расходный кассовый ордер account.
fiche de versement; fiche de retrait - лингво дает по приходному и соответственно расходному ордеру, что касается кассового ордера, об этом лингво умалчивает, в том контексте в котором мне необходимо, а дает следующее:
кассовый ордер (ценная бумага, содержащая обязательство коммерческого предприятия уплатить определенную сумму, составляющую его задолженность) bon de caisse.

существует ли вообще такое понятие во Франции, или его можно перевести творчески?

честно, такое впечатление, что всё против меня, или мозги мои ни на что не годятся, помогите, кто чем может.... смиренно прошу о помощи.

bon/fiche/disposition d'encaissement - de décaissement?

Заранее всем премного благодарна.

 tofania

link 12.07.2007 21:51 
nashla v slovare: prihod i rashod: le doit et avoir... a kak ego so vsem ostalnim slepit', ne znau... A bon de caisse - po-moemu eto un produit bancaire...

 tofania

link 12.07.2007 21:53 
dal'she: prihodo-rashodnaya kniga: registre de recettes et des dépenses.. Le doit et avoir kak-to razgovorno zvuchit vrode...

 tofania

link 12.07.2007 21:58 
"bon de caisse de recettes et dépenses" kakoy-to poluchaetsya.. no nikogda ne slishala o takom :)

 амирон

link 13.07.2007 13:10 
Если позволите, некоторые наблюдения:

Некотрые определния из нета :

Приходный кассовый ордер предназначен для отражения операции поступления денежных средств в кассу организации ….
Расходный кассовый ордер отражает выдачу денежных средств из кассы ……

И вот что попалось во французском на запрос pièce de caisse:

http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22pi%C3%A8ce+de+caisse%22+decaissement&btnG=Rechercher&meta=lr%3Dlang_fr

А именно строки:

Pièce de caisse :. document interne à l’entreprise constatant un encaissement ...

le document justifiant un décaissement ou une sortie de fonds n'est pas un [bon de caisse], mais une pièce de caisse …..

К бухгалтерии отношения не имею, поэтому все это - просто информация для размышления

 tofania

link 13.07.2007 14:14 
амирон: Takoy perevod ya nashla tolko na stranice, gde Vy pokazali. I tozhe esche ni razu ne slishala.
Tzea: A esli voobsche vzyat' i prosto perevesti kak "bon de recettes / de dépenses "... :) Ili escho luchshe, kak Vy i napisali : bon d'encaissement, de décaissement. Potomu chto tvorcheski chto-to nikak ne perevoditsya :)
A esli uzh sil'no vazhno i sil'no nado, Vy skazhite, ya v buh. otdel shozhu, utochnyu.

 Tzea

link 13.07.2007 17:46 
tofania
если Вам не сложно и не трудно сходить... но наверное уже бухгалтерия закрыта.... :-) Но все равно, спасибо!!!! Большое-пребольшое всем.
Знаете, в переводе, которым я сейчас занимаюсь, часто встречаются такие вещи, которые, возможно, присущи только российскому бухучету, и может быть, бухучету в СНГ (на территории бывш. СССР). Иногда переводит сам возникает, но иногда... наступает такой кретинизм, что аж руки опускаются... Вот, пожаловалась, стало легче жить...
Так, здесь, получишь мнения со стороны, и мозги освежаются, начинают выполнять (хоть частично:-) свою работу...
Так что еще раз все спасибо!

 Tzea

link 13.07.2007 17:54 
*всем спасибо... сорри

 tofania

link 13.07.2007 19:13 
Да, я думаю, уже все закрылось :) Ну ничего, в другой раз схожу :) надеюсь, я Вам хоть немного помогла своими размышлениями :)
Всегда пожалуйста :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo