DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 7.07.2007 12:42 
Subject: Есть вариант перевода?
Не подскажете, существует ли выражение, соответствующее не только по смыслу, но и по красоте картинки :))), русскому: "Посыпать голову пеплом"
Большое Вам мерси!

 congelee

link 7.07.2007 12:47 
А не дадите ли всю Вашу фразу, чтоб было проще понять ситуацию?

А то есть, например, выражение faire son deuil de qch - в смысле либо с горестью/огорчением что-то утратить, либо даже расстаться с мыслью о чем-то.
(Причем может употребляться и иронически: человек, скажем, забывший в поезде шляпу, не ищет ее - j'en ai fait mon deuil.)

 Iricha

link 8.07.2007 19:49 
S'arracher les cheveux = рвать на себе волосы.

 ZZTe

link 8.07.2007 22:56 
"Посыпать голову пеплом", на мой взгляд, - это смиренное, покорное раскаяние за содеянное: http://enc.mail.ru/article/52021000
Ирония появилась позже.
Поэтому яростное расставание с растительностью на голове сильно отличается по настроению.

 congelee

link 9.07.2007 6:45 
То есть Вам требуется что-то вроде Mea culpa?

В любом случае, очень сложно дискутировать, не имея целой фразы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo