Subject: Есть вариант перевода? Не подскажете, существует ли выражение, соответствующее не только по смыслу, но и по красоте картинки :))), русскому: "Посыпать голову пеплом"Большое Вам мерси! |
А не дадите ли всю Вашу фразу, чтоб было проще понять ситуацию? А то есть, например, выражение faire son deuil de qch - в смысле либо с горестью/огорчением что-то утратить, либо даже расстаться с мыслью о чем-то. |
S'arracher les cheveux = рвать на себе волосы. |
"Посыпать голову пеплом", на мой взгляд, - это смиренное, покорное раскаяние за содеянное: http://enc.mail.ru/article/52021000 Ирония появилась позже. Поэтому яростное расставание с растительностью на голове сильно отличается по настроению. |
То есть Вам требуется что-то вроде Mea culpa? В любом случае, очень сложно дискутировать, не имея целой фразы. |
You need to be logged in to post in the forum |