|
link 23.04.2007 12:40 |
Subject: Гуманитарный университет Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. ШолоховаUniversité humanitaire d’Etat de Moscou M.A. Cholokhov Peut-etre quelqu'un sait une variante plus reussie |
Université Publique des Sciences Humaines M. A. Cholokhov de Moscou. |
Publique не употребляется при переводе названий российских ун-тов, только d'Etat как примеры: Université d'Etat de Grand Walley и др. вузы на сайте Юнеско- см.ссылку fr.dialogueofcivilizations.org/news/id/4 |
Publique я написала, чтобы de, de, de... избежать. Думаю автора вопроса больше интересовало как перевести "гуманитарный", а не "государственный". Кстати, знаете как сами французы называют Государтвенный Университет в Наварре? Université Publique de Navarre. Если не верите, наберите в Гугле и убедитесь. Кстати, где ваш вариант перевода? Только на критику способны? |
А почему вы так заводитесь? это же обсуждение со всем остальным в переводе я согласна (это по-поводу моего варианта, зачем переписывать одно и тоже?), но количество ссылок в том же Гугле на d'Etat гораздо больше, чем на Publique (в том, что касается российских университетов на франкоязычных страницах), поэтому и добавила комментарий. |
Пума, категоричный тон вашего первого ответа совершенно не подходит для обсуждения. По крайней мере со мной. "...количество ссылок в том же Гугле на d'Etat гораздо больше, чем на Publique (в том, что касается российских университетов на франкоязычных страницах)... " Действительно, так оно и есть. Но, возможно, что данный случай нужно рассматривать по принципу " во всех правилах есть свои исключения" и употребление Publique в принципе допустимо? Если у Вас есть возможность проконсультироваться с носителями языка и было бы интересно узнать их мнение. Всего Вам доброго! |
Как только увижу, спрошу. Мир? :-) |
Мир! ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |