Subject: Mec pas trop... Переведите, пожалуйста: "Mec pas trop net ki traine sur le net". Заранее merci.
|
|
link 15.03.2007 22:21 |
Игра слов на двух значениях слова "net" "чистый" и англ. "сеть": "Не слишком чистый чувак, болтающийся по сети", что, при игре слов - "Не слишком "сетевой" чувак, болтающийся по сети". Салют "sur le net"! |
скорее второй вариант) Федот, еще раз merci. |
Mais ...où lisent-ils donc des trucs pareils ???? Mais tt de même ...merci Fedot , pour le Чувак !(никакое отношение с " чувашом " ? !!!) Pour "traîner" можно ли употреблять "волочиться"? ведь такой род "чувака" чаще всего ищет сделать какую-то разговорную половую гадость с женщинами ...не так ? |
|
link 16.03.2007 10:47 |
totoll Mais tt de même ...merci Fedot , pour le Чувак !(никакое отношение с " чувашом "?!!!) --------- Rassurez-vous, vous pouvez être tranquille: никакого отношения к "чувашу"! Pour "traîner" можно ли употреблять "волочиться"? - Sûrement oui, c'est un des multiples équivalents de ce verbe en russe. Mais est-ce qu'en français ce verbe a le sens "faire la cour à", "courtiser"; "courir après", "draguer" ("ищет сделать какую-то разговорную половую гадость с женщинами ...не так?")? Привет! |
Oui, mais sur le dico , on indique d'abord 1) le sens de "traîner" , et en 2) courtiser , "draguer" (si vous voulez !) bien que sur Internet cela ,bien souvent ,ne mérite plus le sens élégant et correct ,de "faire la cour", loin de là !!!! (Cela me fait penser à un jeu de mots au bas d'un dessin humoristique ,qui disait : " L'amour-propre ...ne le reste pas très longtemps !!...) Pour moi, traîner(dans les rues) ne veut pas dire systématiquement " courir le guilledou " mais par ex. fréquenter des gens peu recommandables ,ou chercher à faire du trafic clandestin , vendre des stups , des articles de contrebande ou autres, donc faire du "racolage" sur la voie publique .. Et en russe ? Волочиться , c'est traîner , mais dans le sens restreint de " courir les filles "? |
|
link 16.03.2007 13:46 |
Votre totoll 16.03.2007 16:24, Je suis d'accord. Mais dans la phrase en question, le mec peut trainer sur le net en vue de draguer ou sans cette intention. C'est pourquoi j'ai tout fait pour éviter une invention dans la traduction. -------- "Волочиться , c'est traîner, mais dans le sens restreint de " courir les filles "? Sûrement non. Voilà pour vous les articles: --------- "волочиться" du Dict. r.-fr.: "волочиться 1) traîner 2) (ухаживать) faire la cour à , courtiser ; courir après (fam)" et "traîner" du Dict. fr.-r.: "traîner 1. 1) тянуть, тащить; таскать; волочить traîner les pieds — волочить ноги; шаркать ногами traîner la jambe (la patte) — волочить ногу, хромать (также ) •• traîner la savate [la semelle] — жить в бедности, крайне нуждаться traîner les rues — шляться, бродить по улицам traîner ses bottes [ses guêtres] quelque part — шляться, шататься (в каком-либо месте) traîner ses paroles — растягивать слова, говорить медленно 2) таскать (повсюду с собой) 3) никак не избавиться traîner une maladie — никак не избавиться от болезни 4) влачить traîner une misérable existence — влачить жалкое существование 5) тянуть, откладывать traîner une affaire en longueur — оттягивать, затягивать дело 2. 1) волочиться, тянуться, тащиться (сзади, по полу) 2) валяться в беспорядке, быть разбросанным ne laisser rien traîner — прибрать, положить всё на место 3) встречаться, обнаруживаться повсюду •• ça traîne partout — это всем известно, это надоело 4) бесцельно бродить, шататься 5) затягиваться (о делах и т. п.) faire traîner — затягивать (дело) •• ça n'a pas traîné — это было быстро сделано, обтяпано; ждать не пришлось 6) мешкать, медлить; задерживаться 7) сохраняться; продолжать существовать 8) продолжать болеть; чахнуть il traîne depuis l'hiver — он всё болеет с зимы 9) тянуть слова, говорить тягучим голосом •" Привет! |
странный какой-то мужик, просиживающий штаны на / сидящий (часто) в интеренете |
- V ! Такие "странные мужики " увы ,встречаются чаще как Вы думаете !... - Федот , спасибо за переписку слов , но я ещё нашёл "ПРИВОЛОЧЬ-ПРИВОЛAКИВАТЬ = traîner(sans sens précis) et ПРИВОЛОКНУТЬСЯ (за кем-л ) Faire la cour я... Какие оттенки смысла между такими глаголами ??? (qq.mots d'argot pour vous : "faire du plat" " faire du baratin " " baratiner " " faire du gringue " (vieilli).(en un mot dire un flot de paroles pour retenir l'attention de la demoiselle , la charmer si possible ou la flatter ! ). |
|
link 16.03.2007 14:52 |
Du Dict. r.-fr.: приволокнуться (за кем-либо) faire un brin de cour à , courtiser ---------- "ПРИВОЛОЧЬ" (aspect perfectif) - le sens en est 1. "amener qqn., qch. par voie de le (la) traîner". 2. "amener qqn. par voie de le (la) traîner brutalement". 3. "amener qqn. brutalement". 4. "amener qqn., qch." comme variante badine. Привет! |
You need to be logged in to post in the forum |