Subject: Pomogite, please, perevesti frazu Пожалуйста, помогите перевести.Pour autant, ce mouvement de réappropriation n’élimine en aucune manière la contrainte au rapport salarial. Заранее спасибо |
«Тем не менее, эта тенденция реаппроприации никоим образом не устраняет ограничение условий оплаты.»??? Je me demande où est Barriere. Il pourrait certainement nous aider - il a dit une fois que “Le Capital” de Karl Marx était son livre de chevet. Et moi, vous savez, nouvelle génération… |
Ah, que je Vous comprends bien... Moi aussi, j`essaie à tatons... |
Как вариант (не зная, о чем идет речь в тексте): .... не устраняет принуждение (принцип принуждения; элемент принуждения) в трудовых отношениях. |
Je crois qu’Amiron doit avoir raison. Au moins, maintenant il me semble que je comprends le sens de cette phrase! |
реаппроприации -- qu'est-ce que cela veut dire en russe? |
Je peux avoir tort, mais je crois que le terme “reappropriation” (dans ce contexte) veut dire que de nos jours le travail devient moins “aliéné” des ouvriers/employers/collaborateur. Je ne suis pas sociologue de travail, mais je me souviens vaguement de quelque chose du genre de mes cours universitaires de philosophie. Je ne peux pas insister – corrigez-moi si je n’ai pas raison. |
You need to be logged in to post in the forum |