|
link 6.02.2007 15:56 |
Subject: блок-фара auto. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:контекста как токового нет: "...хлопнуть по блок-фаре, чтобы лампочка загорелась". По английски это звучит как Élamp-cluster" или "headlamp cluster".Может быть просто PHARE? Заранее спасибо |
По-моему это набор который называется " Bloc optique " для лампочек ,фар и поворотника. |
|
link 6.02.2007 16:21 |
Да, похоже на то. Спасибо totoll! |
|
link 6.02.2007 16:26 |
Посоветуйте теперь, как лучше сказать "шлепок по" (блок-фаре). Больше всего волнует предлог "по". Я предположил, что это будет "contre le bloc optique". |
You need to be logged in to post in the forum |