DictionaryForumContacts

 clashar

link 11.01.2005 3:36 
Subject: cohiba, assedic
контекст (это отрывок из песни MC Solaar ):

Il porte une big Rolex, s'habille chez Smalto
Fume des cohibas comme Fidel Castro
Investit ses assedics dans l'apparat, pourquoi?
Parce que l'habit peut faire le moine, parfois
Alors il se sape et va chercher du taf

И если еще кто знает что за "Smalto", типа Версаче и Гучи или что?

 clashar

link 11.01.2005 4:20 
Smalto уже понятно кто: www.smalto.com

 common

link 11.01.2005 7:10 
расскажите, лучше, что такое taf, se saper, выражение "l'habit peut faire le moine", investir les assedics dans l'apparat??? merci par avance

 Boria

link 11.01.2005 19:05 
"assédics"=пособие по безработице, которое герой вбухивает в "понты" (apparat).

l'habit peut faire le moine,parfois = иногда одежда все же красит человека.

se saper= хорошо одеваться, прикинуться
du taf = du boulot= работу

 Kalaus

link 12.01.2005 23:41 
Cohiba - сорт дорогих сигар.

 clashar

link 13.01.2005 3:23 
гранд мерсибо!

 totoll

link 13.01.2005 15:30 
Почему же перевести кучу таких жаргонских слов ! ??
1) Всё таки ASSEDIC значит :ASSOCIATION POUR L'EMPLOI DANS L'INDUSTRIE ET LE COMMERCE (Organisme d'aide pour les chômeurs )
2) " L'habit ne fait pas le moine " (одежда не делает монаха )Это у нас пословица : значит " не надо доверяться к наружностям кого-л " А в этом тексте значит (шутливо) что иногда " всё-таки одежда вызывает доверие и таким образом может помогать достать работу ..."

 common

link 18.01.2005 7:18 
спасибо всем за интересное объяснение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo