|
link 10.01.2007 11:52 |
Subject: convention expresse busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Sauf convention expresse, le retard dans les delais de livraison ne peut donner lieu a indemnite |
из lingvo: convention expresse - специальное соглашение |
|
link 10.01.2007 12:27 |
Merci beaucoup! |
Formel: в смысле "Точное , определённое , категорическое" соглашение ... |
молодец тотолл |
!!! (молодец ... но с помощью словаря " Ганшины " !!! ( à не хочу стать " вороной в павлиньих перьях !!!) |
!!! (молодец ... но с помощью словаря " Ганшины " !!! ( Я не хочу стать " вороной в павлиньих перьях !!!) |
Простите,пожалуйста,но с помощью словаря Ганшиной . Составитель словаря Ганшина К.А. |
esli (storonami) ne predusmotreno/ne soglasovano inoye v otsutstviye (nedvusmyslennoi) dogovorennosti (storon) ob inom |
Спасибо Эльбруз ! а я думал по-фр и сказал : Le Dictionnaire DE Ganchina (donc génitif!) Простите "V" ,пишете по-фр ,пожалуйста , ça ira mieux ! |
Я прекрасно поняла Вашу логику, а поправила потому. что словари под редакцией Ганшиной и Гака-это классика! Когда-то Владимир Гак читал у нас лекции,а потом, спустя много лет,я присутствовала на вручении ему Ордена Почётного Легиона.Но это так, к слову.Ностальгия... |
totoll, en fait c'etait du russe... :-)) |
V : Конечно , но смысл этой фразы точно не понял ! Для Эльбруса : Мой словарь Ганшина я купил как только начал учиться русскому языку , те в 1978 г. ! Поэтому я и тоже с Вами делю ностальгию ! |
Re *но смысл этой фразы точно не понял * ... sans doute parce que votre russe (surtout en matiere juridique) laisse a desirer... :-) desole... :-) relisez ma traduction, peut-etre reussirez-vous alors a en saisir le sens... |
.........restons courtois, svp!!! |
c'etait la traduction en russe de la phrase *Sauf convention expresse* dans l'original francais. ***convention expresse - специальное соглашение*** - est faux |
Monsieur V votre texte du 11.01 à O.h20 est une excellente explication de ce que signifie"sauf convention expresse" mais en aucun cas une traductionò Pour la traduction,je pense qu'il faut revenir au message Totoll du 10.01 15h31 ИМХО saluations |
c-a-d? a votre avis, **sauf convention expresse** se traduirait alors en russe comme **кроме точного , определённого , категорическоего соглашения ** ? :-)) avec tous mes respects |
A l'aimable attention de Mr V Cher Monsieur à mon avis категорическоего соглашение a été la meilleure proposition faite sur ce Forum pour traduire approximativement du russe au français "convention expresse". si vous avez une traduction exacte du terme expresse à nous proposer,je vous serais reconnaissant de nous la communiquer.J'ai cru comprendre que vous étiez un expert et je vous remercie d'avance.Je tiens à vous préciser que je ne suis qu'un amateur ouvert à toutes les leçons .En principe,Inutile de m'expliquer ce que signifie "expresse" (en français.... )je crois le savoir et jje crois en connaitre les differents sens et définitions.Mais enfin,errare humanum est,je suis toujours disposé à apprendre... sinceres salutations et remerciements anticipés |
Mr V :извините : читать " категорическое соглашение " |
et lire aussi: "du français au russe".Decidement,mon age se note...... |
Êtes-vous triste aujourd'hui, cavalier? Vous ne parlez que d'âge... Comparez-vous au bon vin: plus de temps il est dans la cave - plus il gagne. :) |
Уважаемый коллега cavalier (а также totoll, которого давно знаю и к которому отношусь с искренней симпатией), прошу извинить, если мои предыдущие посты были восприняты как отрывистые или резкие. Ничего подобного в виду не имелось. По сути вопроса: прежде всего важно отметить, что в данном контексте французский правовой термин convention с очевидностью употреблен не в значении «конвенция» или даже «соглашение». Ибо, строго говоря, по-русски «соглашение» - это всегда отдельный правовой документ, составленный и подписанный сторонами по сделке. Второе: в данном тексте речь идет не просто о договоренности, а о convention expresse – т.е. «прямой, прямо выраженной, непосредственной, недвусмысленно выраженной»... и т.п. договоренности сторон. (Антонимом данного термина в русском праве является «подразумеваемая» или «косвенная» договоренность). В страховом деле еще даже говорят «конструируемая» или «конструктивная» договоренность . Но это, имхо – неудачная калька с английского constructive agreement. Хотя в узус уже и вошло. Важно далее подчеркнуть, что, строго говоря, в современном русском правовом языке и, соответственно, в русском юридическом переводе ни соглашение, ни договоренность не может быть ни «категорической», ни «точной» и т.п. Это просто по-русски неверный, ошибочный узус. Кроме того, хотелось бы все-таки отметить, что на перевод нам предложен не термин "convention expresse", а оборот «SAUF convention expresse». Именно поэтому, уважаемый коллега cavalier, я и спросил Вас, как именно ВЫ бы перевели данный отрывок с использованием варианта Тотолля. А теперь – о том, как же все-таки это выражение - «SAUF convention expresse» - переводится на русский. Кстати, данное выражение – если это как-то может помочь Вам в переводе – является абсолютным аналогом английского правового «unless otherwise expressly/explicitly agreed by the parties». Что тут имеется в виду? НО! Это ОБЩЕЕ ПРАВИЛО ЛЕГКО МОЖЕТ БЫТЬ ОБОЙДЕНО, т.е. ОТМЕНЕНО СТОРОНАМИ. Поэтому-то в русском юридическом языке на данный случай давно уже устоялась формула: «В отсутствие договоренности об ином». Варианты (ситуативные, на данный случай): Если Сторонами определенно не оговорено иное Или – и это самое простое – «Если прямо не оговорено иное». С глубоким уважением. |
Cher Monsieur V Merci des éclaircissements que vous apportez et de vos propositions de traduction. Deux remarques (amicales) pour clore le sujet(qui a fait couler beaucoup d’encre !) 1/Votre (15/01 1513h) Vous constatez que je ne cherche pas à traduire mais me contente de me rallier à la traduction qui me parait correcte 2/ dan ce cas précis,le français me semble présenter sur le russe (et l’anglais) l’avantage de la concision |
You need to be logged in to post in the forum |