Subject: отчетный месяц busin. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
pas plus tard que le 5 du mois suivant l'exercice ? |
ok |
Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист ✉ |
|
link 4.01.2007 18:07 |
"...du mois suivant l'exercice" - не совсем закрыто, ибо оставляет возможность недоразумения: "l'exercice", имевшийся в виду собеседником как отчетный месяц, может означать и "отчетный год", поэтому для того, чтобы гарантированно избежать того, чтобы кто-то когда-то мог протрактовать это как "месяца, следующего за отчетным годом", следовало бы добавить "...suivant LE MOIS d'exercice". Bonne Année "d'exercice"! И вААще!! |
Bon , alors on dira " pas plus tard que le 5 du mois suivant le dernier mois d'exercice " ! Ouf !... |
on a déja eu cette discussion il y a une semaine........ effectivement en general "exercice " se refere à l'année les poils sur les oeufs!!!!!! |
Bien, en occultant les poils sur les oeufs, il semblerait que si en "général" un exercice est annuel, ici on parle d'exercice mensuel, il ne s'agit là que d'un rapport (de vente?) aussi peut-on faire plus simple "au plus tard le 5 (ème jour) suivant le mois courant" |
You need to be logged in to post in the forum |