Subject: фраза не понятна ((( Уважаемые, помогите, пожалуйста, перевести. Или хотя бы понять. Речь идет об описании завитков у лошади.Epis chevillés = épi symétriques et collés à la crinière Всем огромное спасибо!! |
Это здесь язык специалистов ! Наверно это устроиство волосов на шее лошалей в форме " засевших колосьев " прикленные в гриве ? ?... |
Спасибо, totoll, огромное. . Я это знаю, только вот это не помогает... Кстати, если колосьев, тогда это возможно "перистые завитки". В любом случае дам свою догадку и буквальный перевод, иного выхода не вижу. |
Я увы , не представляю себе на что это похож ! Нечто вроде украшения сделанные с волосами для конных соревнованиях или выставок ??? |
Нет, totoll, это некие отметины у лошади, именуемые "завитками", они могуть быть разной форми. Они могут быть по всему телу или на гриве, к примеру. Перевожу правила описания этих отметин, их месторасположение и тд. Прически грив в эти описания не входят. Мдя, занимаюсь черт знает чем. )) |
You need to be logged in to post in the forum |