DictionaryForumContacts

 common

link 21.12.2004 11:33 
Subject: principe
как перевести le principe du moins?

 Boria

link 21.12.2004 14:10 
Un peu de contexte?

 totoll

link 21.12.2004 19:10 
Dans quel domaine ???? pour quel genre d'activité ????? Boria a raison !Dites-nous en un peu plus !!! On n'a pas "la science infuse "!.....

 common

link 22.12.2004 7:40 
plus le produit est important plus il faut lui donner de l’espace, en ligne de principe du moins

 totoll

link 22.12.2004 12:05 
Toujours les problèmes de ponctuation !!! Il faut lire :.....en ligne de principe , du moins . Т.Е " Что касается ,ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ (tout au moins ), нашего отношения ,нашего поведения ,или " нашей линии принципов " .

 Boria

link 22.12.2004 14:20 
Точно, totoll! Перевод : во всяком случае, по крайней мере...

Чем важнее продукт, тем большее пространство ему полагается, во всяком случае теоретически.

 common

link 22.12.2004 14:38 
за что купила, за то и продаю.....
но я бы не догадалась, если честно!! спасибо вам

 common

link 22.12.2004 14:45 
есть вопрос: au moins и du moins - одно и то же? если нет, то в чем отличие
merci d'avance

 Boria

link 22.12.2004 15:59 
В этом контексте - они синонимы. Нюансы есть, но в реальном употреблении они стираются.

 totoll

link 22.12.2004 17:22 
Напр. " Si ,au moins ,il pouvait venir ...." Если бы по меньшей мере он мог бы прийти " ...(напр." Я сейчас больной и не могу выходить ". Тогда я говорю :" Если бы по меньшей мере мог бы мой сын прийти, чтобы мне помогать !! ")
"Du moins " значит " однако ,тем не менее ,всё же ,скорее , лучше , по крайней мере "
Напр : Si les otages sont loin de leur famille , du moins ils sont en bonne santé " Хотя заложники далеко от своей семьи ,тем не менее они в хорошей состоянии здоровья " Но не знаю как точно говорят по-р , скажите мне что правильно !

 common

link 28.12.2004 6:51 
огромное спасбио за отличное объяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo