DictionaryForumContacts

 Daria Victorovna

link 13.10.2006 11:32 
Subject: чистое помещение mech.
Пожалуйста, помогите перевести на французский язык термин "чистое помещение".

Выражение встречается в следующем контексте: Основным видом деятельности фирмы является разработка и производство оборудования , обеспечивающего чистую, стерильную, комфортную производственно-техническую среду разного масштаба и конфигураций -от ламинарных боксов и чистых зон до комплексов "чистых" помещений.
П.С. В английском существует специальный термин cleanroom, помогите, пожалуйста, найти аналогичный во французском.

Заранее спасибо

 lana2

link 13.10.2006 12:12 

 totoll

link 13.10.2006 12:17 
Je dirais " local impeccable " , " à degré de finition irréprochable " " à degré de finition élevé ," " de haute qualité de finition " ?

 totoll

link 13.10.2006 12:19 
Термин " salle blanche " не знал !

 Daria Victorovna

link 13.10.2006 14:30 
Благодарю за помощь.

 Daria Victorovna

link 27.10.2006 12:59 
Помогите пожалуйста, тогда развести два понятия "чистая комната" и "чистая зона". У предприятия, сайт которого я перевожу, это два абсолютно разных продукта. Чистая комната - Комплекс технического оборудования для обеспечения заданных параметров воздушной среды – так называемых «чистых помещений» . А чистая зона - зонирование чистого помещения на локальные участки, которые могут отличаться друг от друга как классом чистоты воздушной среды, так и классом защиты (только защита продукта, либо защита как продукта, так и окружающей среды).
Таким образом, внутри чистого помещения низкого класса чистоты над критичными местами технологического процесса могут быть созданы чистые зоны с высоким классом чистоты. Как же быть? перевести как zone blanche? Благодарю за помощь. Дарья

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo