DictionaryForumContacts

 liudmyla

link 8.10.2006 15:17 
Subject: докатиться до точки
Пожалуйста, помогите перевести.

докатиться до точки

Выражение встречается в следующем контексте:как я понимаю - плохо закончить, встречается в лит тексте

Заранее спасибо

 Jak

link 8.10.2006 16:43 
Без контекста трудновато переводить разговорные выражения...
Например:

Loc. fig. Être au bout de son (ou du) rouleau: avoir épuisé toutes ses ressources. ­
¶ à bout: sans ressource, épuisé. être à bout. ­

 liudmyla

link 8.10.2006 22:30 
сорри

разговор таков

-правда - она свое возьмет. Она, брат, скоро дойдет и до нас, она прогремит.
-До точки ведь докатимся.
-не докатимся

поеа все чио есть...

 aicha1

link 9.10.2006 7:52 
Мне кажется, здесь будет уместно выражение toucher le fond.

 totoll

link 9.10.2006 10:48 
Plutôt " arriver à ses fins , atteindre son but " ?...(sens exprimé par " она своё возьмёт " ).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo