Subject: МЕДИЦИНА уважаемые коллеги, пособите с переводомперевожу чек из аптеки одна из позиций выглядит так: AT4 3V TL ATTEL GENOU NON ну ATTEL GENOU - это я еще могу понять - вроде "шина на колено" а остальное? благодарю заранее за помощь |
Наверно что да ; только есть ошибкуа : правильно писать "ATTELLE" ! , а если написано NON значит что она не необходима ? |
Пардон !ошиБКа ! |
ну это не совсем ошибка - так написано в чеке, выбитом кассовым аппаратом - в чеках всегда слова сокращаются. а шина эта необходима, так как за нее уплочено 57.23 Евро кроме нее в счете костыли и обезбаливающее. |
А почему же написали NON ???? Значит ли НЕТ или длугое значение ??? |
Может это сокращено от Attelle de genou non articulée (фиксирующая?, иммобилизационная? шина для коленного сустава ) |
наверное так и оставлю. заказчикам все равно главное сколько и за что было заплачено - хватит с них и шины для коленного сустава |
You need to be logged in to post in the forum |