Subject: Надпись на футболке :) Помогите, пожалуйста, перевести надпись на футболке:j'bosse de trop Все таки интересно, в чем я хожу ;) Надеюсь, это не так пошло, как мне кажется :D У моего друга есть догадка "У меня большие ... :)", но он так же, как ия ни бум бум во французском. Заранее признательна! |
|
link 24.08.2006 20:16 |
ничего пошлого :) "тружусь/вкалываю много/слишком" |
Bosser : Трудиться ! в попульяном языке ! Je bosse trop : Я СЛИШКОМ РАБОТАЮ или СЛИШКОМ ТРУЖУСЬ !! (даже правильно сказать "Je bosse trop" а не " DE trop " ( Простые люди так говорят ! ) |
marimarina, totoll Спасибо большое!!!! :)) Теперь я не буду думать, что люди, которые знают французский, смеются надо мной, когда видят эту надпись ;) |
Хорошо ! Есть конечно, другие глаголы значашиеся "сильно трудиться" и особенно употребляемые студентами !: Potasser (особенно для студентов ), chiader , marner , turbiner (" aller au turbin "," au turf ": aller au travail ), boulonner ,(le boulot : le travail ;" aller au boulot " : aller travailler ), bûcher(реже)... (тоже " s'arracher " = se donner beaucoup de mal , donner le maximum de ses efforts ; раньше ещё говорили " se défoncer " а теперь смысл этого глагола изменился и значит " много употреблять наркотики ",напр. "se défoncer au hachisch., à l'héroïne "..) |
Я бы добавила, что глагол "s'arracher" тоже значит уходить на арго. |
Да, но немного вышёл из моди . (Подразумевается : s'arracher de son siège ) " Décoincer " " dégager " " gicler " ,итд... Глагол " arracher " имеет ещё значение " Крепкий " по поводу соуса или пряное блюдо ...Говорят " ça arrache ! " (la bouche !) |
You need to be logged in to post in the forum |