DictionaryForumContacts

 mim

link 16.08.2006 14:31 
Subject: Solde d’émolument payé le ... busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
Solde d’émolument payé le ...
Выражение встречается в следующем контексте:Регистрация торговой марки

Заранее спасибо

 totoll

link 16.08.2006 16:38 
сдача , остаток зарплаты плаченный в ....

 pasheviel

link 17.08.2006 6:49 
шире контекст, МИМ! А то можно такого напереводить, что ого-го.
Solde - скорее баланс, émolument - как юридический термин см. в МТ.

 totoll

link 17.08.2006 10:49 
Баланс : bilan ; le solde , c'est ce qui reste à payer , ou qui reste dû !
Emoluments : terme "choisi " pour dire " salaire " " rétribution " "traitement " .

 pasheviel

link 17.08.2006 11:34 
тотоль, у слов бывают окказиональные значения, которые проявляются в контексте, так, что и мышь можно переводить слоном в некоторых случаях, dans les cas certains -)
тем более, что вы, при всем уважении к вам, вторгаетесь в сферу великага русскага языка и можете что-то недосмотреть сгоряча.

 totoll

link 17.08.2006 14:46 
Вы наверно хотели сказать " dans certains cas " ? Забавное сравнение ...

 pasheviel

link 18.08.2006 6:16 
ну вот, и ваш покорный слуга погорячился. Именно dans certains cas, хотя бывают же les cas certains. Объясните разницу. Буду признателен.

 Анатолий Д

link 18.08.2006 6:30 
citation illustrative:

Ce projet a établi une distinction entre cas possibles (critères cliniques évocateurs), cas probables (critères cliniques et EEG évocateurs) et cas certains (confirmés par des techniques neuropathologiques standard et/ou d’autres méthodes spécifiques)

 pasheviel

link 18.08.2006 6:40 
Спасибо, это мой случай! -): да нет здесь никакой клиники © Сталкер

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo