Subject: Solde d’émolument payé le ... busin. Пожалуйста, помогите перевести.Solde d’émolument payé le ... Выражение встречается в следующем контексте:Регистрация торговой марки Заранее спасибо |
сдача , остаток зарплаты плаченный в .... |
шире контекст, МИМ! А то можно такого напереводить, что ого-го. Solde - скорее баланс, émolument - как юридический термин см. в МТ. |
Баланс : bilan ; le solde , c'est ce qui reste à payer , ou qui reste dû ! Emoluments : terme "choisi " pour dire " salaire " " rétribution " "traitement " . |
тотоль, у слов бывают окказиональные значения, которые проявляются в контексте, так, что и мышь можно переводить слоном в некоторых случаях, dans les cas certains -) тем более, что вы, при всем уважении к вам, вторгаетесь в сферу великага русскага языка и можете что-то недосмотреть сгоряча. |
Вы наверно хотели сказать " dans certains cas " ? Забавное сравнение ... |
ну вот, и ваш покорный слуга погорячился. Именно dans certains cas, хотя бывают же les cas certains. Объясните разницу. Буду признателен. |
|
link 18.08.2006 6:30 |
citation illustrative: Ce projet a établi une distinction entre cas possibles (critères cliniques évocateurs), cas probables (critères cliniques et EEG évocateurs) et cas certains (confirmés par des techniques neuropathologiques standard et/ou d’autres méthodes spécifiques) |
Спасибо, это мой случай! -): да нет здесь никакой клиники © Сталкер |
You need to be logged in to post in the forum |