Subject: сидеть на плечах mil. Встретила выражение : "...кавалеристы сидят на плечах полка..."вот какое объяснение нашла в нете для русского понимания: "Вы, наверное, не раз встречали в военной литературе это образное и не совсем военное выражение "на плечах". это значит, что войска отходят или даже бегут, противник их давит танками, расстреливает из пулеметов, артиллерией, врывается прямо в боевые порядки, в гущу вот этих бегущих людей, когда они находятся вне траншей, не имеют на огневых позициях пулеметов и артиллерии. Практически в этом случае наступающая сторона чаще всего даже опережает отступающую и выходит на следующий рубеж раньше, чем его успеет занять отходящий." Но как перевести это на французский??? пока вышла из ситуации так: "la cavalerie s'est trouvée parmi les soldats du régiment en menant le combat corps à corps..." заранее спасибо, если кто знает как правильно. |
avoir sur le dos |
" Être , tomber (внезапно )sur le dos de ..." или здесь, " TALONNER " (врага ) ,le harceler , ne lui laisser aucun répit ... |
Спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |