DictionaryForumContacts

 Rylena

link 31.07.2006 13:59 
Subject: мой нелюбимый subjonctif
Добрый день,
подскажите, пожалуйста, опять ничего не помню, в фразе:
"Мы,..., согласны с тем, чтобы ХХХ принял на себя ответственность за жизнь и здоровье ребенка".
Если сказать: Nous,..., donnons notre consentement pour que XXX prenne la responsabilité pour la santé de l'enfant - это правильно?
Или как это лучше сказать?
Спасибо за помощь.
Как вы догадались уже, наверное, это строка из стандартного согласия на выезд.

 dimianni

link 31.07.2006 14:36 
по-моему нормально.
единственное - я бы добавил
Nous, soussignés, ..., donnons notre consentement pour que XXX prenne la responsabilité pour la santé de notre enfant

 Rylena

link 31.07.2006 14:39 
Мерси! Вечно я мучаюсь по поводу этого subjonctif'а, то ли он, то ли не он...

 dimianni

link 31.07.2006 14:44 
я его тоже не люблю еше с универа (ох и намучился à с ним там :-))))
сейчас в переводах пытаюсь как-то обходить, чтоб не париться

 lana2

link 31.07.2006 14:46 
после pour que - святое дело :)

 Rylena

link 31.07.2006 14:57 
Да интуитивно вроде помню, но когда редко пользуешься языком...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo