DictionaryForumContacts

 oxford111

link 3.07.2006 16:39 
Subject: entreposition
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Tous les travaux de construction ... qui seraient effectués par le preneur ... restrons, pendant la durée de bail, même si elles resultent de renouvellements, la propriété de preneur, et seront en fin de bail, de quelque manière et à quelque epoque qu'elle arrive, la propriété du bailleur, sans indemnité

Заранее спасибо

 Veronique

link 4.07.2006 6:39 
Ха, классическая фраза из советского внешнеторгового импортного контракта на строительство "под ключ".
Все СМР остаются в собственности подрядчика, без обремененй, до момента сдачи работ заказчику, и передаются в собственность заказчика после завершения подряда.
Как правило, при новом строительстве это право собственности касается не только работ, но и объекта в целом, при этом все риски утраты лежат на подрядчике и его нормальным обязательством является страхование от всех рисков за счет цены контракта в свою пользу.

 dimianni

link 4.07.2006 9:03 
а по-моему здесь другое. это, скорее всего договор аренды.
тогда ИМХО:
Все строительные работы, которые будут осуществляться арендатором, остануться, в течение срока аренды, даже если они относяться к восстановительным работам, в собственности арендатора, а по окончанию аренды, какой-бы ни была причина прекращения аренды, и когда бы она ни прекратилась, станут собственностью арендодателя, без какой-либо компенсации.

Можно причесать, но смысл такой.

 nouveau_venu

link 5.07.2006 5:28 
согласен с dimianni. почитайте здесь:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bail_emphytéotique

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo