Subject: doyen d'honeur de travail Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: кандидат избирается комиссией, которому и присваивается это звание (смысл понятен, но как бы пркрасивее выразиться на русском). Заранее спасибо |
|
link 15.06.2006 17:53 |
заслуженный/почетный декан. de travail, по-моему, для русского излишне... |
Я забыла указать, что это относится к производству, соответствует ли это сочетание нашему "заслуженный труженик"? |
Я бы вообще прочла как "ветеран труда" ;-) |
|
link 16.06.2006 12:27 |
Соглашаюсь с Вероникой...:-) |
You need to be logged in to post in the forum |