DictionaryForumContacts

 moomin

link 29.05.2006 14:52 
Subject: Текст песни
Пожалуйста, не могли бы вы мне хотя бы в общих словах передать смысл песни
(из к/ф "нашествие варваров")
Françoise Hardy
L'amitié

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la terre

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi tu viendras

Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse

Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois

Заранее большое спасибо

 pasheviel

link 29.05.2006 18:45 
Ни хрена не дружба, раз ревнует [здесь и далее мое личное право на отступления и отсебятину] что будет некто нежным взором ласкать кого-то другого, который запечалится, но виду не покажет.
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
от первого лица поэт сетует, что может так все в жизни обернуться (грозись), что сам обнулишься в никого, но если поблизости друг, по-настоящему понимающий - высохнут слезы и горести позабудешь, и тогда, может быть, бегом сам прибежит к твоему очагу - погреться.
В первой строфе симпотные фразы про друзей, в большинстве своем живших в облаках. Как ты думаешь что они прихватили с собой в чемоданах (багаж - душа) солнце - (радость) и дождь (печаль) [после такой классной травы]. Вот эта оппозиция и обыграна поэтически, символизируя их душевные настроения, ранимый и тонкий человек. По-моему очень даже образно и правдиво, как велит поэзия. Мне понравилось
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la terre

saison - время года.. сезон дружбы
приблизительно:
была такая пора, когда мы дружили
лучшая из всех времен года

Но печаль какая-то ложилась на сердце им, проскальзывала в глазах, тогда
они грелись у моего костра, к которому и ты подтянешься, можешь, правда, опять отлететь в облака (с тебя-то станеться) и раздаривать улыбочки кому ни попадя и (далее читай сначала)
Традиции Поля Элюара - заложил в души импрессию - никуда не деться, оно и хорошо. Всем спасибо..

 moomin

link 30.05.2006 17:09 
pasheviel, мерси боку! Экскьюз май френч

 vlad2

link 1.06.2006 4:42 
Мой вариант перевода первых двух частей песни
Françoise Hardy
L'amitié:
Многие мои друзья, что с небес,
Появлялись с солнцем и дождем,
Как с простым багажом.
То была прекрасная пора
Чистой и красивой дружбы.

Привнесли они сладость красоты миров
и надежность на пролете птиц.
Нежность в их сердцах лилась.
Но в глазах иногда
проскальзывала грусть.
Чтоб оттаять они приходили ко мне.
И ты тоже ко мне приходи.
И увидишь ты те же миры

 vlad2

link 1.06.2006 4:56 
Многие мои друзья, что с небес,
Появлялись с солнцем и дождем,
Как с простым багажом.
То была прекрасная пора
Чистой и красивой дружбы.

Привнесли они сладость красоты миров
и надежность на пролете птиц.
Нежность в их сердцах лилась.
Но в глазах иногда
проскальзывала грусть.
Чтоб оттаять они приходили ко мне.
И ты тоже ко мне приходи.
И увидишь ты те же миры

 moomin

link 1.06.2006 12:25 
Замечательно! Спасибо большое. А дальше можно? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo