Subject: Фраза из письма Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста перевести следующую фразу. Речь идет получении временного отказа на регистрацию из одного из органов в Швейцарии. Si aucun mandataire n’a été désigne dans le délai provisoire, les premiers quatre mois, ce fait constitue a lui le motif de refus de protection à partir de l’entrée en vigueur définitive de cet avis. Заранее благодарна! |
constitue a lui (imho) является для него |
Простите, Massimo, но это не так. Может-быть на другом языке, а по-французски невожможно, что "à lui" имело бы значение, которое Вы предлагаете. Бероятно это просто сокращение для "à lui seul", т.е. "сам собой" : этот "fait" (отсутствие какого-нибудь представителя) сам собой является достаточной причиной, чтобы... По моему мнениу, слово "seul" просто забыли. |
признаюсь: впал в заблуждение! mais naturellement, vous avez raison! |
You need to be logged in to post in the forum |