Subject: оприходование, списание Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:ОПРИХОДОВАНИЕ, СПИСАНИЕ (только не prélèvement) товарно-материальных ценностей |
|
link 10.04.2006 7:15 |
оприходовать (поставить на баланс; провести по бухгалтерии) = comptabiliser (Enregistrer une opération ou un fait dans les comptes de l'entité; inclure un élément dans les états financiers de l'entité) СПИСАНИЕ - обсуждалось неоднократно. Зависит от того, что имеется в виду: списание как отнесение на ту или иную статью затрат (imputation), или списание как снятие с баланса, отправка в утиль (mise en rebus, en épave). |
Спасибо, Сергей, Привожу контекст(прошу прощения, что не сделала этого сразу: спешила): "Грузоотправитель должен представить автотранспортному предприятию или организации на предъявленный к перевозке груз товарного характера товарно - транспортную накладную, составляемую в четырех экземплярах, которая является основным перевозочным документом и по которой производится СПИСАНИЕ этого груза грузоотправителем и ОПРИХОДОВАНИЕ его грузополучателем". Всё остальное понятно, списания и оприходования не дают покоя. Думаю, имеется в виду первый предложенный вариант. Кстати, я уже пыталась употребить mise en épave (правда, в устном переводе и в другом контексте). Мне сказали: говори просто déduction, так понятнее (?)Правда, это были информатики. |
|
link 10.04.2006 11:31 |
Да. Здесь скорее подойдет что-то типа déduction, retrait (prélèvement) des fonds, des immobilisations (из основных средств), т.е. "списание" не как отправка на свалку из-за непригодности или ненадобности (rebut, épave), а просто снятие с баланса для передачи или продажи другим лицам, фирмам. |
You need to be logged in to post in the forum |