DictionaryForumContacts

 je ne sais pas

link 1.02.2006 20:44 
Subject: лечебное дело или лечфак, медицина med.
Коллеги, как вы переведете в липломе медика "лечебное дело", лечфак?

 Jak

link 2.02.2006 8:04 
(COURS DE) THERAPIE
Département de Medecine Générale

..... sans conviction....

 Viktor N.

link 2.02.2006 9:37 
Голосую за перевод "лечебное дело -> thérapie".

Вот определение слова "thérapie" в толковом словаре Le Petit Robert:

2. N. f. Partie de la médecine qui étudie et met en application les moyens propres à guerir et à soulager les malades

 svetlana_k

link 2.02.2006 10:39 
я тоже за thérapie

 nouveau_venu

link 2.02.2006 10:53 
мне остается только поддержать остальных...

 je ne sais pas

link 2.02.2006 13:08 
Спасибо, коллеги! Согласна с вами, но вместе с тем, несколько колеблюсь между thérapie ou médecine générale. Новейший Робер определяет
thérapie как ensemble de procédés concernant un traitement déterminé; un peu restrictif, n'est-ce pas?
Alors que médecine générale - science qui a pour objet la conservation et le rétablissement de la santé.
Смущает и языковая практика: те, кого в России называют терапевтами, здесь généralistes, а терапия всегда с уточнением - психотерапия, кинезитерапия и т.д.
Спасибо всем, с тех пор, как знаю мультитран, жить интереснее и легче переводить - сколько голов! Будьте все здоровы и до встречи.

 Iricha

link 6.02.2006 11:53 
В названии факультета - "médecine générale"!
Например, много ссылок на "Département de médecine générale".

 сеня

link 16.02.2009 9:25 
добрый день! в переводе диплома написали Art medicale, в переводе приложения Industrie medicale, а потом сказали что вобще будет affaire therapeutique. как же будетна самом деле?
заранее спасибо!

 Lena2

link 16.02.2009 9:44 
Сеня, если вам в дипломе написали Art medicalE, то выбросьте этот перевод, а таких переводчиков больше не слушайте. Мало того, что все 3 ваших варианта не подходят, так ещё и с грамматической ошибкой. Словосочетания affaire thérapeutique вообще в природе не существует, разве что для описания дела "врачей - отравителей".

 Lena2

link 16.02.2009 10:12 
здесь это тоже обсуждали
http://forum.lingvo.ru/actualsearch.aspx?search=лечебное+дело&st=t&a=&ma=0&bid=21&dt=-1&s=1&so=1

 сеня

link 16.02.2009 10:41 
тогда получается вариант therapie? я сама французского не знаю просто)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo