Subject: отвечать взаимностью Пожалуйста, помогите перевести. отвечать взаимностьюВыражение встречается в следующем контексте: ребенок будет отвечать вам взаимностью Заранее спасибо |
отвечать взаимностью — payer de retour |
Jak, я тоже нашла такое выражение, но когда стала объяснять французам они сказали, что такого вообще не знают, поэтому я и спросила тут |
|
link 23.01.2006 11:57 |
... et l'enfant partagera vos sentiments. |
enfant vous rendra la confiance |
Adeline Странные какие-то вам французы попались... А может, контекст не подошел... А может, ещё чего.... Кое-что из интернета: "En effet, dire absolument que l'ami est celui qui aime, c'est dire qu’il suffit d'aimer quelqu’un pour être son ami. Cependant l’homme qui en aime un autre peut n’être pas payé de retour ; bien plus, il peut être odieux à celui qu’il aime ; cela se voit assez souvent dans la vie. " (это из Платона) Наверное, просто ваши французы Платона не читали... |
А так можно? В разговорном стиле. L'enfant vous renverra l'ascenseur. Но вот еще один пример - правда, из публицистики - использования оборота "payer de retour" (платить/отвечать взаимностью): D'où le rôle de l'Etat qui est amené à accorder une aide aux employeurs et qui n'est jamais assuré d'être payé de retour. |
|
link 23.01.2006 14:45 |
С контекстом пошире было бы легче... |
существуют также выражения il vous le rendra bien, или il vous le rendra au centuple (книжн) |
Нa прaктикe œa¡e слышу вырaжeниe « partager les sentiments » в смыслe « oтвeчaть взaимнoстью ». |
|
link 25.01.2006 7:00 |
ну вот, хоть кто-то поддержал!:-) |
спасибо всем огромное за комментарии. Написала payer de retour. Мне и самой этот вариант нравится, а вот они со мной как-то не согласились. Ну да ладно, главное, чтобы меня преподаватель понял :) |
You need to be logged in to post in the forum |