DictionaryForumContacts

 Julieth

link 11.01.2006 13:55 
Subject: на заводе wine.gr.
Пожалуйста, помогите перевести. "на зводе" Как правильно "à l'usine" или "dans une usine"?

Выражение встречается в следующем контексте:
работать на заводе, проходить практику на заводе..
Заранее спасибо

 nouveau_venu

link 11.01.2006 14:04 
Дайте контекст. Это какой-то конкретный завод?

Если конкретный, то я бы сказал à l'usine, т.к. dans l'usine имеет скорее географический характер ("на территории завода").

 Plucha

link 11.01.2006 15:01 
вин. - это винзавод? Тогда нужно сказать la cave или une weinerie, это на англ. манер, но говорят и так. Passer un stage dans la cave.

 Jak

link 11.01.2006 16:19 
Je n'aimerais pas "passer un stage DANS la cave"!!! Quoique... ça dépend avec qui...

On dit: effectuer/faire un stage chez un caviste (un stage d'oenologie ?)

на заводе - "à l'usine" в значении "работать на..."
"dans une usine" - на одном из заводов...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo