Subject: О переводе названий печатных изданий - что обсуждалось на днях :) Теперь Диккенс был постоянным репортером «Морнинг кроникл» («The Morning Chronicle»), газеты, публиковавшей репортажи о значительных событиях во всей Англии. В январе 1835 Дж.Хогарт, издатель «Ивнинг кроникл» («The Evening Chronicle»).Так что не тратьте время и не переводите те французские "тетради". |
Анна, те самые французские "тетради" оставила в первозданном виде, то есть без перевода, конечно. Я хотела просто уточнить смысл этих самых названий, так как сама французского, к сожалению, не знаю совсем и сомневалась, что мой самостоятельный перевод с помощью словарей адекватен. |
Отлично :) |
You need to be logged in to post in the forum |