Subject: d'un plan de masse Подскажите, пожалуйтса, как это перевести. Не могу понять смысл.Контекст: Les lieux et constructions de l'exploitation sur lesquels les animaux sont détenus à titre habituel ou occasionnel, par exemple sous forme d'un plan de masse Мой вариант: месторасположение и постройки,в которых удерживаються животныъ, временнно или постоянн, например, в форме... в форма чего??? Спасибо огромное. |
|
link 2.12.2005 10:56 |
Это весь абзац? |
Это может быть чертеж. Действительно, дайте всю фразу или побольше контекста. |
|
link 2.12.2005 11:05 |
Ага! Нашел весь текст. Вот смысл: Ст. 4... предоставить общий перечень характеристик хозяйства, включающий следующие элементы: - участки и постройки хозяйства, на территории которых временно или постоянно содержатся животные, например в виде генерального плана... Т.е. генеральный план относится к участкам и постройкам... |
общий план ? |
""Ага! Нашел весь текст. Вот смысл:" - не поняла, кто задал вопрос и кто нашел весь текст -:)) |
|
link 2.12.2005 11:17 |
Я, я нашел весь текст - набрал в Гугле "Les lieux et constructions de l'exploitation sur lesquels les animaux sont détenus" и получил текст всего закона... чтобы не ждать реакции вопрошающего. Благо, сегодня время есть удариться в альтруизм...:-))) |
|
link 2.12.2005 11:18 |
по-моему, в таким случаях именно генеральный план... |
Да я не спорю, я сначала предложила, а потом увидела ваш ответ. |
plan de masse - это не генеральный план, а так простейший набросок, показывающий расположение очень схематично, иногда даже от руки. |
ну-ууууууууу не знаю. я же говорила что это может быть чертеж, схема, а если смотреть то что выдает Гугль - это не всегда простейший набросок. |
сдесь, к примеру, простой набросок? http://www.ville-sathonaycamp.fr/travaux/camp/gendarmes/plan_masse.html |
|
link 2.12.2005 11:52 |
1. по-моему, "генеральный план" по-русски предполагает не размеры, а именно укрупненность представления. 2. если смущает "генеральный", то я соглашаюсь с adri и голосую за "общий". |
|
link 2.12.2005 15:45 |
plan de masse - не набросок, он фигурирует в документах, необходимых для разрешения на строительство, т.е. имеет юридическую силу. Другое дело, что по-русски генплан относится к городу в целом или крупным районам. |
Уважаемые переводчики! Спасибо огромное за такое внимание к моему вопросу. Думаю, вариант nouveau_venu более всего подходит. Вам низкий поклон. Вы уж ,извените, что реакция запоздалая. Все таки - пятница ,вечер, конец рабочего дня. А выходные - это святое (нерабочие дни). Еще раз спасибо всем. :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |