DictionaryForumContacts

 dimianni

link 1.12.2005 9:49 
Subject: renvoyer à se pourvoir
Уважаемые коллеги, пособите с переводом.

Никак не могу врубиться!
Встречается в следующем контексте:
juge aux affaires familiales a statué sur les mesures provisoires, et a renvoyé les époux à se pourvoir devant lui conformément au dispositions de l’article…

Благодарю заранее.

 Veronique

link 1.12.2005 10:41 
На основании формальных статей, судья по семейным делам отказал супругам в приеме до момента готовности предстать перед ним в полном соответствии с положениями статьи закона..

 dimianni

link 1.12.2005 10:49 
Благодарю!

 nouveau_venu

link 1.12.2005 10:55 
Не согласен с первой половиной от Véronique. Из Лингвы:

statuer sur - выносить решение по какому-либо вопросу...

mesures provisoires - подготовительные меры; временные меры (принимаемые на время судебного процесса)

 dimianni

link 1.12.2005 11:06 
то есть:
судья по семейным делам вынес решение о временных мерах и отказал супругам в приеме до момента готовности предстать перед ним в полном соответствии с положениями статьи закона..?

 nouveau_venu

link 1.12.2005 11:15 
Нашел вот такое выражение:

renvoyer à mieux pourvoir — предлагать сторонам обратиться в суд, которому подсудно данное дело (полномочие суда в гражданском процессе),

но все равно не могу понять, как состыковать с оригиналом.

Может, просто "перенес/назначил супругам новое слушание/заседание в соответствии со статьей такой-то...".

Т.е. он их принял, определил временные меры и назначил новое слушание для окончательного решения (типа, если не помиритесь по-хорошему, то разведу окончательно):-))

 dimianni

link 1.12.2005 11:25 
я что-то похожее вначале и думал, но мне каазалось, что он принял, определил временные меры, но что-то они неправильно оформили или еще чего, так что он им сказал: "прийдете, когда все буде в соответствии со положениями статьи (1135 Nouveau code de Procedure Civile)
а вы как думаете?

 nouveau_venu

link 1.12.2005 11:32 
вполне возможно...

а вы не пробовали саму статью найти, чтобы понять её суть?

 dimianni

link 1.12.2005 11:35 
пытался, но в силу нехватки времени не нашел,
а из тех обрывков, которые нашел - четкость не появилась

 svetlana_k

link 1.12.2005 11:40 
мне кажется, что на самом деле, представить ему все необходимые документы (так как, по-видимому, какие-то из них отсутствовали)

 nouveau_venu

link 1.12.2005 11:44 
Да, скорее всего, либо документы были неправильно оформлены, либо чего-то не хватало.

 dimianni

link 1.12.2005 11:52 
вот и я о том же - да, он принял их заявление, признал, вынес решение о временных мерах (разрешение на отдельное проживание), но с тем, чтобы они предоставили все необходимые документы, требуемые этой статьей

 dimianni

link 1.12.2005 11:53 
Всем спасибо!

 dimianni

link 1.12.2005 11:54 
Вот бы еще это как-то получше и покрасивше сказать :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo