DictionaryForumContacts

 clashar

link 29.11.2005 12:17 
Subject: point faute de peine
Пожалуйста, помогите перевести.

по отдельности все понятно а вот все три слова целиком, не пойму "ошибочный взгляд огорчения"?

Выражение встречается в следующем контексте:

Le commis d'ordre cessa d'écrire, posa sa plume sur son oreille, et s'accoudant au
pupitre : " Oh ! Celui-là, par exemple, s'il, ne réussit pas, ce ne sera point faute de
peine ! " Et M. Pitolet, s'asseyant sur le coin de la table et balançant la jambe,
répondit : " Mais il réussira, papa Cachelin, il réussira, soyez-en sûr.

Заранее спасибо

 Fiori

link 29.11.2005 12:51 
Мне кажется, что-то вроде
Если уж у него не получится, это произойдет не из-за недостатка усердия.

А побольше контекста? Что у него должно получиться?

 maximka

link 29.11.2005 13:02 
я понимаю это скорее как "s'il ne réuissit pas ce n'est certainement pas à cause de peu d'efforts ou du mauvais travail..." Тогда перевод будет похож на вариант Fiori(конечно приблизительный) : если у него это и не получится, то уж совсем не потому,что он не старался.

 liudmyla

link 29.11.2005 13:12 
полностью согласна с максимкой и Фьори,

Вот этот вот, к примеру, если не справится, то отнюдь не из-за того что усердия не хватило!

возможны всякие подобные переводы, все зависит от того в каком тоне идет перевод всего вашего текста :)

maximka
а как вы с вашей сказкой справились, поделитесь, уж больно интересно!

 maximka

link 29.11.2005 14:22 
Людмила, про сказку мои идеи - в теме "детская книжка" А Вы тоже любите истории про фей?

 liudmyla

link 29.11.2005 14:42 
угу! Очень люблю! :)

 clashar

link 30.11.2005 15:43 
mercibo всем, теперь понятно ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo