Subject: Перевод слова ignoble Здравствуйте!Допустимо ли переводить слово ignoble как презренный? Скажем, DeepL предлагает именно такой вариант, в различных же словарях такого варианта почти не встретить. Хотелось бы узнать у людей, погруженных в тему, возможен ли все-таки такой перевод в принципе без изменения смысловой нагрузки. |
Вариантов множество, например: https://context.reverso.net/перевод/французский-русский/ignoble И перевод, как "презренный" вполне допустим, если это подходит по контексту. |
Дело в том, что варианты-то эти я видел, но конкретно нужного среди них нет. |
Уважаемый top_acm Как известно, "переводим не слово в слово, а смысл в смысл". Будьте смелее! |
Приветствую, top_acm! Допустимо ли переводить слово ignoble как презренный?= Не вижу никакой проблемы. https://www.cnrtl.fr/definition/ignoble Собственно, ignoble так и понимается. Другое дело, что нечастно приходится его употреблять, во всяком случае - в моей практике. |
Спасибо за ответы! |
Уважаемый top_acm ! На случай Ваших сомнений, которые могут возникать в дальнейшем, рекомендую такой общий подход. Лучше исходить из того, что даже самый полный двуязычный словарь априори неспособен охватить все мыслимые смысловые оттенки слова, а потому целесообразно, чтобы инициатива исходила от самогó заинтересованного пользователя. Если Вы чувствуете, что словарное значение (напр., "гнусный" или "подлый") не совсем подходит по смыслу к Вашей ситуации, то либо вспомните сами, либо посмотрите в любом словаре русских синонимов (желательно, конечно, выбрать наиболее полный из имеющихся) какой-нибудь другой переводной эквивалент. Там может оказаться, среди прочих, и прилагательное "презренный". После этого Вы сможете смело использовать его в своем контексте. Понятно, что с синонимами надо обходиться достаточно осторожно - они могут быть как очень близкими к словарным вариантам, так и далекими от них. Но если Вы уже уверены, что в Вашей ситуации подходит именно значение "презренный", то не только употребляйте его без колебаний, но и вносите новый смысловой эквивалент в наш словарь с обязательной пометой "Контекстное значение" и приводя убедительный иллюстративный пример с французской фразой, содержащей слово ignoble, с обязательным указанием источника в Интернете, где Вы нашли такое предложение. |
top_acm, я вижу, что Вы здесь новичок, т.к. это Ваше первое сообщение в этом форуме. Здесь, как и в других языковых форумах Мультитрана, принято, задавая вопрос, приводить. контекст, т.е. фразу, а лучше абзац, в котором Вам встретилось слово (термин, выражение) вызвавшее у Вас затруднение при переводе. Удивительно, что уже высказавшиеся опытные коллеги не напомнили Вам об этом. |
Viktor N., Мне было важно узнать, возможен ли такой перевод этого слова в принципе, поэтому я не стал сразу приводить контекст. Раз таковы обычаи — привожу: "Cet ignoble Barcelone, si souvent favorisé par l’arbitrage, doit se sentir en territoire plus qu’hostile". Интересно и ваше мнение о правомерности использования слова "презренный". |
Мне кажется, что в данном случае я скорее употребил бы слово «подлый», так как здесь подразумевается, что этот клуб якобы часто вступают в сделку с судьями, чтобы они подсуживали ему. Правда, возможно, и вовсе без подкупа его команда играет на своем поле. Назвать этот клуб презренным было просто его моральным осуждением без прямой связи со словами si souvent favorisé par l’arbitrage |
favorisé не значит, что она вступает в сделку, осторожнее, это очень серьезное обвинение, ей просто нередко отдают предпочтение при судействе (давит авторитет дорогих и именитых игроков). что касается ignoble... это стилистически очень поэтическое слово, я бы склонялся к "презренной", подлый более нейтральное слово, и в нем теряется коннотация"низкого происхождения", а тут, подозреваю, скрыто сравнение с королевским "Реалом" |
Перевод слова ignoble-подлый. |
You need to be logged in to post in the forum |