DictionaryForumContacts

 nevelena

link 19.11.2018 10:29 
Subject: перелом со смещением gen.
Не нашла нигде:
Перевод со смещением осколков кости

спасибо

 Erdferkel

link 19.11.2018 10:47 

 I. Havkin

link 19.11.2018 10:48 
Чаше всего - fracture déplacée.
Иногда fracture disloquée, fracture avec dislocation (des fragments osseux).

 nevelena

link 19.11.2018 12:16 
я нашла такой вариант: épiphyséolise

Полная фраза в контекста звучит так:
Traumatisme du cartilage de croissance de la tête de l’humérus gauche avec l’épiphyséolise supplémentaire des fragments

Что думаете?

 I. Havkin

link 19.11.2018 13:23 
Теперь ничего непонятно. Сначала Вы просите дать перевод русского понятия "перелом со смещением" на французский. После того как получены ответы, Вы сообщаете, что нашли вариант épiphyséolise, и тут же говорите, что это слово встречается в контексте. Вы вообще с какого на какой язык переводите? Первоначально Вы не дали никакого контекста. Контекст, который Вы приводите сейчас, - это в том тексте, с которого Вы делаете перевод, или же в том тексте, где Вы нашли слово épiphyséolise?

Одно могу сказать точно: épiphyséolise - это узкоспециальное понятие, относящееся к отслойке эпифиза, и употреблять его в общем смысле для перевода ЛЮБОГО перелома со смещением ни в коем случае нельзя!

Выход очень простой: почитайте в русской Википедии, что такое "перелом со смещением" и что такое "эпифизеолиз", и потом сами решайте, что написать. Мое личное мнение: если Вы переводите с русского на французский, то, несомненно, правильный перевод для любых случаев - fracture déplacée.

 nevelena

link 19.11.2018 14:08 
У вас правильные замечания. Я дала упрощенный вариант текста, чтоб не запутывать форумчан-коллег. А окончательный вариант перевода дала в том виде, в котором он стоит в тексте. не стану же я его упрощать :) Отсюда и недопонимание.
Перевод не с русского, но на французский (это и так понятно).

Я, естесственно уже изучила в википедии, что такое перелом со смещением и что такое эпифиза.
Эпифиза как раз и переводится, как Traumatisme du cartilage de croissance.
Получается, что перелома как такового нет, но смещение есть, поэтому слово épiphyséolise мне показалось уместным.

 I. Havkin

link 19.11.2018 14:58 
Вы еще больше меня запутали. Если хотите, то, конечно, не обращайте на это внимания, не комментируйте мои возражения и простите меня за ворчливый тон, но высказаться всё-таки позвольте - возможно, это убережет Вас от грубой ошибки.

1. Если Вы переводите на французский (не важно, с какого), то зачем в самом начале написали русский текст? Если перелома нет, то зачем спрашиваете, как перевести "перелом со смещением"?!!
2. Не знаю, где Вы нашли такой перевод русского термина "эпифиз" (а не "эпифиза"). Эпифиз - это "шишковидное тело". К французскому термину épiphyse специальные словари дают разъяснение "суставной конец длинных трубчатых костей". А Ваше Traumatisme du cartilage - не что иное, как "травма хряща". Разницу не чувствуете? Еще было бы понятно, если бы Вы сказали "ЭПИФИЗЕОЛИЗ переводится, как Traumatisme du cartilage de croissance". Сплошной туман...
3. Что касается травмы хряща, то о ней говорится, что этот "изъян сопутствует вывиху или внутрисуставному перелому" http://medbooking.com/illness/travmy-kolena А Вы говорите "перелома нет"...
4. При чем тут эпифизеолиз, вообще не понимаю. Этим термином, как я уже писал, обозначается отслойка эпифиза (об эпифизе см. здесь п. 2).
5. Самое главное. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь смог понять смысл Ваших слов "окончательный вариант перевода дала в том виде, в котором он стоит в тексте". Вариант перевода - в Вашем переводе! А в каком чужом "тексте" он может стоять?!!! То есть Вы нашли другой текст и вставили фрагмент из него в свой перевод? Ничего страшного, это в порядке вещей, но нельзя ли было изложить эту последовательность действий по-русски как-то более внятно?

Еще раз: если Вы хотите говорить о переломе, переводите слово "перелом"; если о смещении - слово "смещение". При чем здесь эпифиз и эпифизеолиз?! Они есть в том тексте, с которого Вы должны сделать перевод, или их там нет? Говорится ли в оригинальном тексте о разрушении хряща? Вначале Вы спрашивали с смещении отростков КОСТЕЙ, не так ли? Может быть, Вы раскроете страшную тайну и представите ПОДЛЕЖАЩИЙ ПЕРЕВОДУ ФРАГМЕНТ? Если мы не владеем языком оригинала, то дайте какой-никакой "подстрочник" - авось, догадаемся...

Пусть выскажутся специалисты-медики. Еще раз извините.

 Erdferkel

link 19.11.2018 15:28 
nevelena, есть эпифизарные дисплазии, но это самостоятельные заболевания, а не травмы
http://www.krasotaimedicina.ru/diseases/genetic/epiphyseal-dysplasia
и к перелому кости со смещением отломков никакого отношения не имеют

 nevelena

link 20.11.2018 13:36 
I. Havkin, вогнали меня в краску, я даже не думала, что кто-то будет так углубленно изучать мою лингво проблематику :) Но мне приятно, что здесь есть такие неравнодушный люди, на которых можно расчитывать.
Несколько ответов, не могу оставить вас в неведении, вы уже столько времени на меня потратили :)
1. В самом начале я написала русский текст потому, что это русский форум и я владею русским, также я доверяю этому форуму, в чем есть и ваша заслуга, поэтому спрашиваю советов здесь.
Спросила, как будет перелом со смещением, потому что хотела знать, как это будет по фр.
2. Я должна была написать ЭПИФИЗЕОЛИЗ конечно же. Не разбираюсь в медицине, неправильно написала. Это для меня новый термин

3,4,5 Я не хочу выкладывать оригинальный вариант из этических соображений. Выкладывать диагноз, который принадлежит человеку мне неловко.
Поэтому я признаю, что запутала всех. Но я с переводом справилась и вполне профессионально :) я-то разобралась.
В следующий раз буду излагать вопросы более четко. Спасибо вам за все ваши ответы и за ваш тон, ничего не меняйте :)

 I. Havkin

link 20.11.2018 16:05 
Спасибо, nevelena, за подробный ответ, а главное - за такую лояльность и терпимость перед лицом моего брюзжания.  Рад, что Вы почувствовали, что предыдущие Ваши разъяснения были тяжеловаты для восприятия. Но, поверьте, я нисколько не хотел "вгонять Вас в краску", а свой тон, несмотря на Ваше разрешение, буду всё-таки стараться менять на более сдержанный.

Поздравляю Вас и всех нас с успешным решением проблемы!
(Она, как оказалось, была не так уж и сложна, даже для лиц без медицинского образования, в числе которых и Ваш покорный слуга. )

 Natasha09

link 22.02.2019 21:34 
У меня был тройной перелом со смещением. В заключении было написано - triple fracture avec deplacement.

 nevelena

link 5.03.2019 13:13 
Natasha09, спасибо, надеюсь никогда такого не увидеть в своем заключении

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo