Subject: перелом со смещением gen. Не нашла нигде:Перевод со смещением осколков кости спасибо |
Чаше всего - fracture déplacée. Иногда fracture disloquée, fracture avec dislocation (des fragments osseux). |
я нашла такой вариант: épiphyséolise Полная фраза в контекста звучит так: Что думаете? |
Теперь ничего непонятно. Сначала Вы просите дать перевод русского понятия "перелом со смещением" на французский. После того как получены ответы, Вы сообщаете, что нашли вариант épiphyséolise, и тут же говорите, что это слово встречается в контексте. Вы вообще с какого на какой язык переводите? Первоначально Вы не дали никакого контекста. Контекст, который Вы приводите сейчас, - это в том тексте, с которого Вы делаете перевод, или же в том тексте, где Вы нашли слово épiphyséolise? Одно могу сказать точно: épiphyséolise - это узкоспециальное понятие, относящееся к отслойке эпифиза, и употреблять его в общем смысле для перевода ЛЮБОГО перелома со смещением ни в коем случае нельзя! Выход очень простой: почитайте в русской Википедии, что такое "перелом со смещением" и что такое "эпифизеолиз", и потом сами решайте, что написать. Мое личное мнение: если Вы переводите с русского на французский, то, несомненно, правильный перевод для любых случаев - fracture déplacée. |
У вас правильные замечания. Я дала упрощенный вариант текста, чтоб не запутывать форумчан-коллег. А окончательный вариант перевода дала в том виде, в котором он стоит в тексте. не стану же я его упрощать :) Отсюда и недопонимание. Перевод не с русского, но на французский (это и так понятно). Я, естесственно уже изучила в википедии, что такое перелом со смещением и что такое эпифиза. |
Вы еще больше меня запутали. Если хотите, то, конечно, не обращайте на это внимания, не комментируйте мои возражения и простите меня за ворчливый тон, но высказаться всё-таки позвольте - возможно, это убережет Вас от грубой ошибки. 1. Если Вы переводите на французский (не важно, с какого), то зачем в самом начале написали русский текст? Если перелома нет, то зачем спрашиваете, как перевести "перелом со смещением"?!! Еще раз: если Вы хотите говорить о переломе, переводите слово "перелом"; если о смещении - слово "смещение". При чем здесь эпифиз и эпифизеолиз?! Они есть в том тексте, с которого Вы должны сделать перевод, или их там нет? Говорится ли в оригинальном тексте о разрушении хряща? Вначале Вы спрашивали с смещении отростков КОСТЕЙ, не так ли? Может быть, Вы раскроете страшную тайну и представите ПОДЛЕЖАЩИЙ ПЕРЕВОДУ ФРАГМЕНТ? Если мы не владеем языком оригинала, то дайте какой-никакой "подстрочник" - авось, догадаемся... Пусть выскажутся специалисты-медики. Еще раз извините. |
nevelena, есть эпифизарные дисплазии, но это самостоятельные заболевания, а не травмы http://www.krasotaimedicina.ru/diseases/genetic/epiphyseal-dysplasia и к перелому кости со смещением отломков никакого отношения не имеют |
I. Havkin, вогнали меня в краску, я даже не думала, что кто-то будет так углубленно изучать мою лингво проблематику :) Но мне приятно, что здесь есть такие неравнодушный люди, на которых можно расчитывать. Несколько ответов, не могу оставить вас в неведении, вы уже столько времени на меня потратили :) 1. В самом начале я написала русский текст потому, что это русский форум и я владею русским, также я доверяю этому форуму, в чем есть и ваша заслуга, поэтому спрашиваю советов здесь. Спросила, как будет перелом со смещением, потому что хотела знать, как это будет по фр. 2. Я должна была написать ЭПИФИЗЕОЛИЗ конечно же. Не разбираюсь в медицине, неправильно написала. Это для меня новый термин 3,4,5 Я не хочу выкладывать оригинальный вариант из этических соображений. Выкладывать диагноз, который принадлежит человеку мне неловко. |
Спасибо, nevelena, за подробный ответ, а главное - за такую лояльность и терпимость перед лицом моего брюзжания. Рад, что Вы почувствовали, что предыдущие Ваши разъяснения были тяжеловаты для восприятия. Но, поверьте, я нисколько не хотел "вгонять Вас в краску", а свой тон, несмотря на Ваше разрешение, буду всё-таки стараться менять на более сдержанный. Поздравляю Вас и всех нас с успешным решением проблемы! |
У меня был тройной перелом со смещением. В заключении было написано - triple fracture avec deplacement. |
Natasha09, спасибо, надеюсь никогда такого не увидеть в своем заключении |
You need to be logged in to post in the forum |