|
link 12.09.2018 9:46 |
Subject: Oeses calibrées microbiol. Уважаемые коллеги,нигде не могу найти перевода слова - Oeses встретилось в выражении Oeses calibrées думаю, что правильное написание œses calibrées Контекст - мокробиология В моем понимании это питательная среда со специально подобранным набором характеристик. |
|
link 12.09.2018 9:49 |
* Контекст - микробиология |
микробиологическая петля, петля для посева (инокуляции) |
|
link 12.09.2018 13:14 |
Спасибо! |
Только собрался отправлять свое сообщение, увидел правильный ответ от коллеги ADRK-bis. Всё-таки напишу немного поподробнее - возможно, Вам будет интересно и полезно в дальнейшем. На франкоязычных сайтах детального определения слова œse нет (само оно встречается довольно часто), но в ресурсах с параллельными английскими и французскими текстами я нашел пару inoculation loops = oeses d'ensemencement. Речь идет, видимо, об инокуляционных(прививочных) петлях для посева культур, вакцинации и пр. Материалы, посвященные таким петлям, можно во множестве найти в Интернете. Это предположение подтверждается и тем, что петля (ушко и т. п.) по-немецки Öse. Видимо, рассматриваемое франц. слово является терминологическим заимствованием из немецкого. |
|
link 17.09.2018 3:57 |
Благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |