Subject: Как переводить : Богатырская застава?? lit. Добрый день!Это название книги, и мне нужно объяснить, и переводить, что такое богатырская заставка на французском...Кто то знает как будет? Спасибо |
Хотелось бы больше контекста, о чём книга, о какой эпохе. К тому же, иногда при переводе допустимо изменение заглавия. Например, роман о разведчиках времен Второй Мировой войны "Les années sans pardon" в русском переводе получил название "Когда нет прощения". |
Коллега Lucile абсолютна права. Немного расширю разговор о возможных трудностях. Здесь ведь вступают в силу так называемые "экстралингвистические (внеязыковые) факторы", которых может быть немало, - кроме уже упомянутой коллегой эпохи, место действия, история возникновения названия, его связь с содержанием, возможные аллюзии и т. д. и т. п. Кроме того, что переводчик должен знать замысел автора и иметь необходимую эрудицию, многое зависит от его собственного желания, от выбора между буквальным переводом и образным, довольно далеким от оригинала, как в примере, приведенном коллегой. Как я понял из беглого просмотра интернет-сайтов, застав с таким названием существует, кажется, несколько. Если все требования, о которых я упомянул выше, к Вам не предъявляют, у Вас нет достаточного времени для изучения деталей или Вы хотели бы обойтись простейшим дословным переводом, то что же делать - исходите из того, что "Богатырская застава" означает, скорее всего, "Застава богатырей" и так и пишите - Avant-poste des hercules или Porte des hercules. |
You need to be logged in to post in the forum |