DictionaryForumContacts

 Elena Vashkevich

link 13.02.2018 11:55 
Subject: Бог в тех самых мелочах. gen.
Господа франкофоны! SOS! Застряла на фразе "Бог в тех самых мелочах" (В контексте: Я хочу, чтобы эти кейсы (случаи) стали для нас с вами наглядным и очевидным примером того, что в бизнесе важно все. Бог в тех самых мелочах.)

 Wolverin

link 13.02.2018 12:15 
исторически оригинальная фраза звучала так:
Le bon Dieu est dans le détail.

приписывается разным знаменитостям - Г. Флоберу, Корбюзье и еще кому-то.
(соотв. англ. фраза широко известна, там, правда, Devil вместо God).

русский дословный перевод, по моему мнению, не очень удачный.
не вполне соответствует.
настоящие "французы" скажут точнее и лучше. Подождите Люсиль, Дениса, Лену, Истмэна и других.

(то, что подразумевается у вас во фразе, à бы передал антонимически. по крайней мере, на английский)

 Elena Vashkevich

link 13.02.2018 12:29 
Я уже пробовала антонимические варианты. Но как-то все не то и не так. Спасибо!

 2eastman

link 13.02.2018 13:51 
Предложу к обсуждению: Le bon Dieu est justement dans ces détails !

 Erdferkel

link 13.02.2018 14:37 
у немцев тоже Teufel вместо Gott :-)

 Lucile

link 13.02.2018 14:57 
По смыслу могу предложить такой вариант: Ce sont ces (petits) détails qui comptent.
Ou: Le diable se cache dans les détails.
Есть и другие, более или менее схожие по смыслу изречения. Но мне кажется наиболее подходящей первая фраза.

 I. Havkin

link 13.02.2018 19:26 
Я начал с Reverso Context, где даются разные варианты.
http://context.reverso.net/translation/russian-french/%D0%B1%D0%BE%D0%B3+%D0%B2+%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D1%85
Проверяя один из предложенных там эквивалентов, Dieu est dans les détails по франкоязычным сайтам, узнал, что именно это выражение приписывается нескольким знаменистостям.
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=+Dieu+est+dans+les+d%C3%A9tails&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_fr&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=
[То же самое с diable.]

 Denisska

link 14.02.2018 5:25 
Приветствую, коллеги!

=Бог в тех самых мелочах.=
Честно говоря, такое выражение встречаю впервые. Чаще попадалось "дьявол_кроется_в деталях". И оно, в моем понимании, не "закрывает" мысль (как у автора), а наоборот, "открывает". Т.е. читая "дьявол кроется в деталях", интересно узнать, в каких же деталях он кроется ;)

В переводе данного высказывания в приведенном контексте я бы вообще отошел от цитаты и начал перевод с "деталей"/"мелочей":
Ce sont (bien) ces petits détails (choses) qui cachent le bon Dieu.
C'est (bien) derrière ces petits détails (choses) où le bon Dieu se cache.

 Denisska

link 14.02.2018 5:25 
Упс, не обратил внимание на вариант Lucile

 Jeannot S

link 16.02.2018 16:49 
"Le Diable est dans les détails" est la seule expression courante en français (même si, paraît-il, nous l'avons empruntée à Nietsche), et, me semble-t-il, la seule traduction qui corresponde à l'esprit du texte, et non à sa lettre.
Parfois on entend "Le Diable se loge dans les détails ", " Le Diable se niche dans les détails ", " Le Diable se cache dans les détails " ou autres variantes.

 Rus_Land

link 16.02.2018 18:07 
Да, всё правильно, молодцы французы! Точно подметили!
Бог не прячется, не скрывается, всё пишет большими буквами и широкими мазками.
Именно Д. прячется в деталях/мелких буковках и строит козни исподтишка. Работа у него такая :)
В связи с вышесказанным, не совсем пляшет сам русский оригинал, предложенный для перевода. Я бы здесь в переводе вообще отошел от упоминания высших сил, например, как было уже предложено:
Ce sont ces (petits) détails qui comptent.

Не надо упоминать имя Князя Тьмы всуе... Назовешь его - глядишь, ан, уж и хвост торчит :)

 Wolverin

link 16.02.2018 20:14 
не надо также писАть бессодержательных постов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo