DictionaryForumContacts

 Mec

link 25.01.2018 7:40 
Subject: séparation de biens gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести ...d'une acquisition réalisée par un couple marié en séparation de biens. Покупки, совершённой супругами в раздельном режиме?

Si l’indivision est survenue à la suite d’une succession, d’une donation-partage, d’une acquisition réalisée par un couple marié en séparation de biens ou par un couple pacsé, la vente entraîne le règlement d’un droit de partage de 2,5 % sur l’actif net (c’est-à-dire la valeur du bien moins les dettes qui s’y rapportent), auxquels s’ajoutent des taxes et frais de notaire, soit un total d’environ 3,5 %.

Благодарю.

 Mec

link 25.01.2018 8:02 
И ещё не могу понять этот фрагмент:
Si les autres indivisaires veulent acheter votre part, mais ne disposent pas des fonds pour vous dédommager dans l’immédiat, vous avez deux possibilités. Il est d’abord possible de prévoir une vente à terme en signant immédiatement un acte de partage qui détermine les conditions de la vente et le prix (ou son mode de fixation au moment de la vente), ainsi que le paiement d’une soulte différée, qui peut, éventuellement, être assortie d’intérêts.

L’autre solution consiste à rester temporairement propriétaire, en signant une convention d’indivision avec les autres indivisaires. « Conclue pour une durée maximale de 5 ans, et renouvelable périodiquement par tacite reconduction, cette dernière précise comment va fonctionner l’indivision », explique Charlotte Robbe, avocate associée au cabinet BWG.

В первой части фрагмента говорится, что если у приобретателя нет денег для немедленной оплаты, то возможна продажа с отсрочкой платежа.
Во второй части пишут, что можно оставаться собственником на временной основе, подписав соглашение о разделе имущества с другими совместными собственниками. Как это?
Ещё раз спасибо за ваши ответы.

 Denisska

link 25.01.2018 10:04 
Приветствую, Мес!
По второй части:
=если у приобретателя нет денег для немедленной оплаты, то возможна продажа с отсрочкой платежа=
https://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/14836
Но этого понятия наши юристы не знают/не оперируют.
=un acte de partage qui détermine les conditions de la vente=
Это похоже на соглашение compromis de vente, которое нельзя расторгнуть без последствий.

=une convention d’indivision=
соглашение о совместном владении/соглашение со-собственников/совладельцев

 Denisska

link 25.01.2018 10:08 
=couple marié en séparation de biens
супругами/лицами, состоящими в браке, с раздельным владением имуществом.

 Mec

link 25.01.2018 10:38 
Здравствуйте, Denisska! Спасибо!

 Viktor N.

link 25.01.2018 13:55 
... в браке в режиме раздельного владения имуществом

 Mec

link 25.01.2018 19:56 
Viktor, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo