DictionaryForumContacts

 Маргарита_

link 14.12.2017 11:38 
Subject: Перевод предложения - устройство спинного мозга. med.
Уважаемые коллеги, которые разбираются в медицине

Помогите корректно перевести предложение. Речь идет об устройстве спинного мозга человека
Enveloppées d'un anneau de méninge, elles sortent une par une du canal rachidien chaque fois à gauche et à droite entre deux vertèbres.

 I. Havkin

link 14.12.2017 11:56 
Скажите, пожалуйста, как может кто бы то ни было помочь Вам, если мы не знаем даже, что за elles, о чем идет речь?! Значит, необходимо иметь хотя бы один законченный в смысловом отношении предшествующий фрагмент текста, где были бы обозначены эти элементы (органы, участки и пр.). Если бы Вы подумали об этом, Вы должны были бы привести предложение, где речь идет о racines nerveuses. http://frans.orthopedie-zottegem.be/rugchirurgie.htm
Кроме того, аскеров постоянно просят (а они на это не реагируют) предлагать сначала свой собственный вариант перевода. Отвечающий смотрит на этот вариант, и только потом речь заходит (si de besoin) об интересующей аскера "корректности".

 Маргарита_

link 14.12.2017 12:04 
Предшествующее предложение
Les racines nerveuses prennent leur source dans la moelle épinière.

Далее по тексту
Enveloppées d'un anneau de méninge, elles sortent une par une du canal rachidien chaque fois à gauche et à droite entre deux vertèbres.

У меня получилось:
Нервные окончания берут начало в спинном мозге.
Находясь в кольцоме мозговых оболочек, они <<>> из спинного канала ... между двумя позвонками.

Я не до конца представляю устройство позвонков - поэтому затруднения в переводе.

 Маргарита_

link 14.12.2017 12:05 
в кольцоме >> правильно в кольце

 I. Havkin

link 14.12.2017 13:14 
racines nerveuses - также "корешки нервов, нервные корешки"
méninge - здесь лучше "спинномозговой оболочки" или "оболочки спинного мозга" (чтобы не путать с оболочкой головного мозга)
Enveloppées de - можно перевести прямо как "Они охвачены (окружены)..."а потом (elles sortent) - "и выходят по одному..."
canal rachidien - "центральный канал позвоночника", "позвоночный канал", "центральный канал спинного мозга"
chaque fois à gauche et à droite - можно перевести просто как "с каждой стороны"

Позвольте дать рекомендацию общего характера.
Когда начинаете работать с малоизвестной тематикой и необходимо ознакомиться с терминологией на языке перевода (в данном случае на русском), очень полезно набрать какое-нибудь достаточно развернутое словосочетание с ключевыми словами из тех, что вызывают у Вас затруднения, и тогда увидите много нужного и интересного.
Пример: набираем "выходят между двумя позвонками", получаем http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=%D0%B2%D1%8B%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%82+%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83+%D0%B4%D0%B2%D1%83%D0%BC%D1%8F+%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_ru&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=
Открываете сайт за сайтом, читаете, погружаетесь в новую тему, знакомитесь с самыми разными отдельными терминами, выражениями и крупными блоками слов, которые можно будет использовать иногда даже целиком. Это облегчит Вашу работу, привьет навыки самостоятельных действий и избавит от необходимости задавать много вопросов на форуме. Кроме того, крайне желательно пользоваться корпусами параллельных текстов Lingue и Reverso Context для самых разных пар языков.
[Всё сказанное отнюдь не значит, что кто-то хочет ограничить Вас в просьбах о помощи. Просто попробуйте, и сами увидите, насколько такая техника удобна и действенна.]

 Berta21

link 31.12.2017 7:48 
Super ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo