|
link 21.08.2017 10:50 |
Subject: Littérature de gare gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу littérature de gare.Заранее спасибо |
легкое чтение/чтиво в дорогу (купленное в киоске на вокзале) |
Надо всё-таки иметь контекст, потому что, кроме абсолютно правильного варианта коллеги DUPLESSIS (это значение дается во французской Википедии), могут быть еще случаи более широкого толкования - так, на английский это иногда переводится как pulp literature, то есть "макулатура" в переносном смысле, бездарное литературное произведение. http://context.reverso.net/translation/french-english/Littérature+de+gare |
|
link 22.08.2017 8:06 |
В тексте написано так: Bon évidemment pour engloutir la littérature de gare sans le moindre poids OK, ça permettra d'économiser des arbres. |
дешевейшая массовая лит-ра/книжки, макулатурная литхалтура и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |