DictionaryForumContacts

 selinity

link 17.08.2017 6:10 
Subject: Консервация, расконсервация и переконсервация tech.
Уважаемые,

помогите перевести термины (техника)- Консервация, расконсервация и переконсервация
К примеру, переконсервация двигателей при хранении на складах.
Благодарю

 I. Havkin

link 17.08.2017 9:06 
В словарь МТ не заглянули?

Консервация:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=4&s=%EA%EE%ED%F1%E5%F0%E2%E0%F6%E8%FF

Расконсервация:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=4&s=%F0%E0%F1%EA%EE%ED%F1%E5%F0%E2%E0%F6%E8%FF

Переконсервация:
Для образования этого термина достаточно лишь добавить перед понравившимся Вам вариантом перевода прилагательное nouveau - ну, например, предложение "Выполните переконсервацию" переводится как Procéder à un nouveau traitement anticorrosion.

"при хранении на складах" - en cas de stockage dans les magasins (или entrepôts)

 gakla001

link 30.08.2017 13:03 
"Для образования этого термина достаточно лишь добавить перед понравившимся Вам вариантом перевода прилагательное nouveau..." Можно и гораздо проще: добавить "re".

Conservation, déconservation et reconservation.

"Indications d'entretien et validité des prescriptions de conservation et reconservation"
"4 Intervalles de reconservation"
http://www.mtu-online.com/fileadmin/fm-dam/mtu-global/technical-info/preservation_specification/2017-03-30/A001070_01F.pdf

"... spécialement créé pour la déconservation de voitures."

 I. Havkin

link 30.08.2017 18:40 
Уважаемый(ая?) gakla001!

Никоим образом не хочу опровергать правомерность Вашего варианта, за него говорит Ваша ссылка.

Но в то же время Вам наверняка известен тот факт, что большое значение имеет и частотность употребления в литературе того или иного термина при обозначении одного и того же понятия. Вот я специально забил в Гугле (выбрал французский язык) reconservation - всего-навсего 346 ссылок (да и то неизвестно, везде ли говорится именно о консервации как об антикоррозионной защите, читать все ссылки мне некогда). А, например, для nouveau traitement de protection - 23 300 ссылок (!). Как говорится, почувствуйте разницу...

И вообще, поверьте моему длительному опыту, когда речь идет вообще о всякой антикоррозионной консервации, не обязательно "пере-" или "повторной" (reconservation), а просто об обычной ("первичной" или единственной), французы неизмеримо чаще употребляют traitement с соответствующим определением, нежели conservation.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo