DictionaryForumContacts

 alina1

link 28.10.2005 13:32 
Subject: Чеки (пожалуйста, очень срочно нужно) account.
Пожалуйста, помогите емейл написать. Нужно эту фразу перевести в таком виде или как-нибудь очень вежливо и красиво по-французски:

"Рада сообщить, что с понедельника вы сможете использовать новый формат для печати чеков"

Если есть какая-то разница, то нужен канадский французский

Заранее огромное спасибо!!!

 Barriere

link 28.10.2005 13:38 

Je suis contente de vous informer que des lundi vous puissiez employer le format nouveau pour l'impression des cheques.

 ЯсЯ

link 28.10.2005 13:53 
Лучше все-таки не je suis а on est

 Annka

link 28.10.2005 13:59 
on est ravi тоже неплохо

 alina1

link 28.10.2005 15:12 
Rezyumiruyu:

Bonjour ...
On est ravi de vous informer que des lundi vous puissiez employer le format nouveau pour l'impression des cheques.

Merci,
...

Tak?

 brucha

link 28.10.2005 15:36 
Nous sommes heureux de vous informer que dès lundi vous pourrez employer le nouveau format d'impression des chèques
что за формат непонятно.
Они сами печают чеки ? они что, подделиватели ?

 alina1

link 28.10.2005 15:45 
Net, konechno ne poddelyvayut :)) Zdes' cheki - forma platezhey, nu kak veksel', naprimer ili platezhka. Est' blank spetsial'ny, a informatsiya na etom blanke iz komp'yuternoy sistemy raspechatyvaetsya. Vot format etogo blanka i byl peredelan.

 alina1

link 28.10.2005 15:46 
Tol'ko pro nous sommes neponyatno, ya ot svoego litsa pishu

 Viktor N.

link 28.10.2005 18:45 
J'ai le plaisir de vous informer

Это часто используемый оборот. А дальше как у brucha.

 Анатолий Д

link 28.10.2005 18:50 
господа
lundi prochain

 nouveau_venu

link 31.10.2005 7:11 
По поводу chèques я бы посмотрел на контекс. Может быть все, что угодно: factures, reçus или даже ordres de virement.???

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo