Subject: répliquées en série (срочно) mus. Пожалуйста, помогите перевести. Рассуждение о переложении Сен-Сансом Сонаты си минор Листа для 2фортепиано. Вопрос к одному из пианистов этого дуэта.Выражение встречается в следующем контексте: не понимаю, что тут с руками?? Заранее спасибо |
Я вижу примерно тот же смысл, что и вы: для воспроизведения опуса автор предпочитает гармоничное сочетание двух личностей, двух сильных темпераментов, чем унылую игру нескольких рук, неотличимых друг от друга. |
Спасибо, Вы сказали более складно, чем à :"чем унылую игру нескольких рук, неотличимых друг от друга. " |
Мне тоже кажется, что смысл такой, как было сказано выше: "руки" = зд. "исполнители". Indifférenciées : de même nature, interchangeables, qu’on ne peut pas distinguer l’une de l’autre - игра пианистов ("4-х рук") настолько похожа, что просто неразличима, как могут не различаться близнецы. Сен-Санс намеренно переписывает для двух фортепиано листовскую сонату си-минор (для одного фортепиано) и для двух конкретных исполнителей: себя и Дьемера. /Может быть, он учёл также при этом степень трудности каждой партии: один силён в том-то, другой - в том-то, и отразил это в произведении.../ Соединение двух разных темпераментов двух выдающихся пианистов для него важнее здесь, чем синхронная неразличимая однообразная игра исполнителей. |
You need to be logged in to post in the forum |