Subject: Par masques interposés mus. Пожалуйста, помогите перевести. Рассуждение о переложении Сонаты Листа си минор для двух фортепиано, сделанном Сен-Сансом.Выражение встречается в следующем контексте: Saint-Saëns et Liszt étaient deux personnalités différentes. Ce qui frappe, c’est que l’individualité de Saint-Saëns s’affirme sans conteste au cours du processus, tandis qu’au final, celle de Liszt ne s’y accuse pas moins. Par masques interposés, il y a là tout un jeu sur les rapports qu’entretiennent la lettre et l’esprit, la création, la réappropriation et la traduction des idées. последняя фраза вся сложна для понимания Заранее спасибо |
Вам не позавидуешь. Здесь разворачивается целое маскарадное действо между буквой и духом, творчеством, присвоением присвоенного и транспозицией идей. имхо, разумеется. |
Чисто умозрительно видится так (но нужно глядеть каждое слово в словаре и увязывать с контекстом): "В зависимости от надетой маски (используемой личины) им разыгрывалась целая игра о взаимоотношениях буквы и духа, создания и присвоения созданного и толкования идей." |
Спасибо! У вас очень красивые варианты, я всё обдумаю еще раз. У меня есть свой, но я не решилась его написать... |
You need to be logged in to post in the forum |