Subject: перевод с французского на АНГЛИЙСКИЙ. Редактура. Завтра до 08.00 по москве gen. Здравствуйте! Доброй ночи.Скажите, пожалуйста, как лучше передать на английский данную фразу: A la charge GPM, la fourniture de poste a quai, avec prise de courant electrique et point alimentatiion eau douce. Не понятен конец. Также буду рада, если кто-нибудь согласиться проверить мой перевод (3 неполных страницы контракта). Об оплате договоримся. |
|
link 3.08.2016 22:30 |
Маловато у вас проясняющего контекста. Это осложняет задачу. Поскольку перевод срочный, а ответов пока нет, осмелюсь предположить, что "A la charge GPM, la fourniture de poste a quai, avec prise de courant electrique et point alimentatiion eau douce" переводится как "На компанию GPM возлагается поставка причала с подводкой систем электропитания и водоснабжения". Теперь на английский переведете? |
Спасибо!) да, смогу. |
You need to be logged in to post in the forum |