Subject: déclaré aux présentes après mention law Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение, встречающееся в преамбуле договора купли-продажи квартиры: Monsieur XXX, célibataire Né... de nationalité... N'ayant pas signé de pacte civil de solidarité, ainsi déclaré aux présentes après mention. Мой вариант: господин ХХХ, холост родившийся в ... гражданин... не заключавший гражданский договор солидарности, а также ... (заявивший о заключении настоящего договора после подписания??). Меня смущает последняя часть фразы, та, что в скобках. Правильно ли я ее понимаю? Заранее большое спасибо! |
N'ayant pas signé de pacte civil de solidarité, ainsi déclaré aux présentes après mention. Согласно его заявлению, сделанному при подписании настоящего договора, он не связан ни с кем гражданским договором солидарности. |
имхую: have not signed a civil solidarity pact, or made a declaration thereon upon reference. как бы не подписал и не заявил о намерении заключить такой договор. |
|
link 9.06.2016 8:57 |
Helenine +1 Правильное понимание текста и очень хорошая формулировка в переводе. |
Banned Djey, благодарю! Старинные французские нотариальные обороты, которые необходимо не просто понять (осознать), но и передать простым современным языком, понятным для клиента. |
Спасибо огромное!!! |
You need to be logged in to post in the forum |